WE’RE ALL IN THE SAME SHIP

The Captain’s Log Book 37
English, Espagnol, Francais, Nederlands
Puerto Pesquero Artisenal, Esmeraldas, Ecuador:
Saturday, March 21, 2020
00º59´184´´ North, 079º38´787´´ West

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-15_CQ8A1883-1-sm-1.jpgOn board, we do not suffer from the loneliness many might experience on the third floor in the big cities. We are engaged in an absurd play with five completely different characters. The writer of these lines is your skipper. I would have called him “The Strolling Skeleton” if he didn’t write in the first person. Marja, with a healthy attitude to life and not afraid of the devil, we call “Tia Maria”. Then we have our boatswain “Shrink”, who takes the measure of souls with broad Russian gestures. There’s the Surinam maroon Tolin, our “Jester”, the theatre director who’s prevented to return home but who cannot stop making jokes. He consistently – and rightly – calls our ship “The Rust Bin”. Then we have another Russian, somewhat lost, whom we call the “The Phantom”. When he finally talks, he says that the Australian wildfires are an American ploy to destroy the Australian cows that breed the embryos of countless little Chinese. This is very serious because his Russian internet preacher spreads such truths and facts. Voilà your fellow travelers … It is not exactly the company that I promised in my chapter “School For Fools”, but certainly, it is a school for fools.

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-20-sm-DSCF1861-3.jpgPersonally, this crisis comes just too early because a month later we would be on our way to the paradisaical Marquesas islands from where further departure would no longer matter. Then we would have arrived flabbergasted on these islands while in the meantime the crisis would have shaken the world. You would automatically arrive healthy, after five weeks of voluntary quarantine. But it is not bad here in Esmeraldas. If wished, the fishermen bring fresh fish or huge shrimps in the morning, which, just like fruits and vegetables, remain dirt cheap because they are abundant. Occasionally you take a refreshing dip in the water which, admittedly, is not sky blue due to the river. However, in this town there’s a street ban, from which only shopping is exempted. They hardly care about that, still. “Big Belly” Ramón, who is on guard on the neighbouring fishing boat, came rowing over for a liqueur and says that the first case was already spotted in a village fifty kilometers away. The plague creeps closer ..

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-18_CQ8A1958-children_Moment_4-sm-1.jpgRolphino, renamed Dolfino or “The Dolphin” came to visit as well. He regularly leaves with his son and a friend for one or two nights at sea to catch tuna. He comes along with his wife and nine (grand)children to make a tuna salad. We just had breakfast. The ship becomes a kid’s playground. He didn’t know what to do with his family because for two days he wasn’t out on the sea because the fish market is closed. Still, he may have to, if only to exchange food with his neighbours. At least he is a food producer and that also gives us a certain perspective on barter. They all just shake hands to greet you and if you hesitate he says “Ah, if you have to die, you’ll die.” That is a wisdom that comes straight from the jungle. The question is how the community will react when real panic breaks lose. When the whites descended on the continent for the first time, they annihilated the continent with their viruses. In any case, they have been living for generations at the basic level that could become quite a problem for Europeans. They are now also obliged to be quarantined for two weeks at home, but that is quite delirious as long as there’s nothing to eat. Hammerhead shark is on the menu for lunch. One of their friends just returned from the sea. When they are big they are among the most dangerous out there. Fortunately, they cannot cope with the brackish water in the harbour. We don’t have the illusion that the fish-party will continue forever. But the kindergarten is in full swing. We send the son of Delfino home with the assignment to memorize four lines by a local poet from his song of praise on Tapao. That’s a banana dish they will prepare for us next time. We’re going to film that when the whole family sits with us around the table. If that’s still feasible and wise to do.

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-10-DSCF1855-sm-2.jpgIt’s also a shame for the show that was just starting to take shape. The title is “With The Eyes To The Sea”. That is very appropriate because the Pacific is a stone’s throw away and keeps beckoning. We made contact with “The Black Earth” (Tierra Negra), one of the best local marimba groups. This is a kind of xylophone made of pieces of bamboo of different length that is the pride of the local Negro population because it was recently declared an Intangible Cultural Heritage of Humanity by Unesco. In addition to our Jester from Paramaribo, a most cheerful, fat, black lady singer came from the Netherlands who was able to return home just in time. We had just mobilized the Cultural Service of the Municipality and the Tourist Office that would engage the Fisheries Cooperative. We are, completely unique, anchored right in the middle of the small fishing port and the intention was that the fishermen would moor around the ship with their boats for the performance. Each ship can accommodate a dozen of women, children and neighbours, which forms an audience that normally hardly ever comes into the harbour and which far exceeds the capacity of the tribune. It would be a kind of a April Fool’s Day in the harbor as a farewell performance before sailing off to new challenges.

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-12_52A0279-1-sm-1.jpgWe made friendship with “The Comandante”, aka the harbour master. That is a high military function and to speak to him you have to antechamber for an hour. The first time he was in bright-white parade uniform. I was summoned to his desk with the somewhat impatient question of why I did not leave port because I had entered as an emergency case and must therefore get out as soon as possible. I said that although we entered illegally because unannounced, it was not an emergency and that we’re now completely legal and perfectly able to set sail. It turned out that his subordinates confounded us with a German ship on which El Comandante, aka “The Nose”, made his exhaustive apologies. “When do you think to leave?” , he informed, at which I replied, “Well, Mid April, just about after the performances …”. But reality has overtaken us so next time I can tell him that to leave my crew first has to cross the closed borders.

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-18_142634-de-ware-tijd-sm-1.jpgAnd a day later I visited him again to bring him the promised book “Azart – Ship of Fools”. We spent about half an hour chatting because he’s very curious and interested in old ships. He looked bewildered at me when I told him that as a linguist, completely unfamiliar with navigation, I whimsically decided to cruise the world with an mini ocean liner. His niece is the most important former ballerina in the country and his wife a fond theater-goer. They are the first Ecuadorians I met that really deserve the book because they read English. He promised to visit us on board with his wife. But the show has been canceled and social contacts are discouraged from above. Fortunately, our Comandante appears to be a creative personality, which could be of importance if bureaucratic problems arise. The book seems to be almost more efficient than a passport.

This is an illustrated book that is not too easy to read, so few have persisted to the very last line. It’s a pity because this last line has a disturbing undertone:

Whatever may happen (about humanity’s fate), this book draws a portrait of an era that most pretend is still quite normal but that in an ever more frantic speed belongs to a very exotic past.

I had no idea it was going that fast. To leave no room for doubt, on the last page of the book is a picture of the statue of Erasmus that fell from its pedestal as an emblem of collapsing European humanist values. That may be one of the consequences of the virus. Anyway, it will never be the way it was and our Swedish Greta, as an emblem of contemporaneous youth, might be happy with it.

This image has an empty alt attribute; its file name is PAMPUS-sm-1.jpg

SOMOS TODOS EN EL MISMO BARCO
A bordo, no sufrimos la soledad que muchos podrían experimentar en el tercer piso en las grandes ciudades. Estamos involucrados en un teatro absurdo con cinco personajes completamente diferentes. El escritor de estas líneas es tu capitán. Lo habría llamado “El Esqueleto Ambulante” si no hubiera escrito en primera persona. Marja, con una actitud saludable ante la vida y sin miedo al diablo, la llamamos “Tia Maria”. Luego tenemos nuestro contramaestre “El Pastor de Almas”, quien toma la medida de las almas con amplios gestos rusos. Hay Tolin, nuestro “Bufón”, el director de teatro de Suriname quien ya no puede regresar a casa pero tampoco dejar de hacer bromas. Él, consistentemente y con razón, llama a nuestro barco “El Bote Oxidado”. Luego tenemos otro ruso, algo perdido, a quien llamamos “El Fantasma”. Cuando finalmente habla, dice que los incendios forestales australianos son una estratagema estadounidense para destruir las vacas australianas que crían los embriones de innumerables pequeños chinos. Es es muy serioso porque su predicador ruso de internet difunde tales verdades y hechos. Voilà sus compañeros de viaje… No es exactamente la compañía que prometí en mi capítulo “Escuela Para Locos” (School for Fools), pero ciertamente, es una escuela para locos.

Personalmente, esta crisis llega un poco pronto porque un mes después estaríamos navegando a las paradisíacas islas Marquesas, desde donde ya no importaría salir. Entonces habríamos llegado perplejos a estas islas, mientras que la crisis habría sacudido al mundo. Llegaríamos automáticamente sanos después de cinco semanas de cuarentena voluntaria. Pero no está mal aquí en Esmeraldas. Si lo deseamos, los pescadores traen por la mañana pescado fresco o enormes camarones, que, al igual que las frutas y verduras, siguen siendo muy baratos porque son abundantes. De vez en cuando te das un refrescante chapuzón en el agua que, ciertamente, no es azul celeste, debido al río. Sin embargo, en esta ciudad ya hay una prohibición salir a la calle, a excepción para las compras. Apenas les importa eso, todavía. La “Panza Gorda” Ramón, que está de guardia en el barco pesquero vecino, vino a remar en busca de un pequeño licor y dice que el primer caso ya hay en un pueblo a cincuenta kilómetros de distancia. La plaga está acercándose.

Rolphino, renombrado Dolfino o “El Delfín” también vino a visitarnos en su lancha. Regularmente sale con su hijo y su amigo durante una o dos noches por el mar para pescar atún. Ahora viene con su esposa y nueve hijos y nietos para hacer una ensalada de atún. Justamente hemos acabado de desayunar. El barco se convierte en un parque infantil. No sabía qué hacer con su familia porque durante dos días no estuvo en el mar ya que el mercado de pescado está cerrado. Al final, tiene que volver al mar, sea solo para intercambiar alimentos con sus vecinos. Al menos es un productor de alimentos y eso también nos da una cierta perspectiva sobre el trueque. Para saludarnos, todos, hasta los más pequeños, nos dan la mano y quando dudas, dice el Delfín: “Ah, si hay que morir, morirás”. Esa es una sabiduría que viene directamente de la selva. La pregunta es cómo reacciona la comunidad cuando vienen los verdaderos ataques de pánico. Los primeros blancos, llegando, aniquilaron el continente con sus virus.. En cualquier caso, ya están viviendo durante generaciones en el nivel básico que para los europeos podría convertirse en un gran problema. Ahora también están obligados a permanecer en cuarentena durante dos semanas en casa, pero eso es delirante siempre que no haya nada para comer. Para el almuerzo está tiburón martillo en el menú. Uno de sus amigos acaba de regresar del mar. Cuando son grandes, se encuentran entre los más peligrosos que existen pero, afortunadamente, no toleran el agua salobre del puerto. No tenemos la ilusión de que la fiesta de los peces continuará para siempre pero el jardín de infantes está en pleno apogeo. Enviamos al hijo de Delfino a casa con la tarea de memorizar cuatro líneas de poesía de un poeta local de su elogia de Tapao. Es un plato de plátano que nos preparan la próxima vez. Vamos a filmar eso cuando toda la familia esté alrededor de la mesa con nosotros. Si eso todavía es sabio.

También es una pena para el espectáculo que apenas comenzaba a tomar forma. El título es “A Los Ojos Al Mar”. Eso es muy apropiado porque el Pacífico queda guiñando su ojo a tiro de piedra. Nos pusimos en contacto con “Tierra Negra”, uno de los mejores grupos locales de marimba. Este es un tipo de xilófono hecho de piezas de bambú de diferente longitud que es el orgullo de la población negra local porque recientemente fue declarado por la Unesco Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad. Además de nuestro Bufón de Paramaribo, vino de Amsterdam una cantante negra gorda de las más alegres quien pudo regresar a casa justo a tiempo. Acabábamos de movilizar el Servicio Cultural del Municipio y la Oficina de Turismo que involucraría a la Cooperativa de Pesca. Estamos anclados justo en el medio del pequeño puerto pesquero y la intención era que los pescadores amarran alrededor del barco con sus botes para el espectáculo. Cada barco puede acomodar a una docena de mujeres, niños y vecinos, lo que forma una audiencia que normalmente casi nunca llega al puerto y que supera con creces la capacidad del tribuno. Hemos querido en el puerto una especie de Día de los Inocentes del primero de abril como una actuación de despedida antes de navegar hacia nuevos desafíos.

Hicimos amistad con “El Comandante”, el capitán del puerto. Es una alta función militar y para ser recibido por él hay que esperar una hora o algo. La primera vez estaba en uniforme blanco impecable de desfile. Fui convocado a su oficio con la pregunta un tanto impaciente de por qué no salimos del puerto. Habíamos ingresado como un caso de emergencia y, por lo tanto, debíamos salir lo antes posible. Dije que aunque ingresamos ilegalmente porque sin previo aviso, no era una emergencia y que ahora somos completamente legales y perfectamente capaces de zarpar. Resultó que sus subordinados nos confundieron con un barco alemán en el que El Comandante se disculpó profusamente. “¿Cuándo piensas irte?”, preguntó, a lo que respondí: “Bueno, a mediados de abril, después de las actuaciones …”. Pero la realidad nos ha superado, así que la próxima vez debo decirle que para salir, mi tripulación primero hay que cruzar las fronteras cerradas.

Y un día después lo visité nuevamente para traerle el libro prometido “Azart – Ship of Fools” (Barco de los Locos). Pasamos media hora conversando porque es muy curioso e interesado en viejos buques . Me miró desconcertado cuando le dije que, como lingüista y totalmente ajeno a la navegación, decidí caprichosamente recorrer el mundo con un mini-transatlántico. Su sobrina es la ex bailarina más importante del país y su esposa es una aficionada al teatro. Son los primeros ecuatorianos que conocí que realmente merecen el libro porque leen inglés. Prometió visitarnos a bordo con su esposa. Pero el programa cultural ha sido cancelado y los contactos sociales se desaniman desde arriba. Afortunadamente, nuestro Comandante parece ser una personalidad creativa, que podría ser importante si surgen problemas burocráticos. El libro parece ser casi más eficiente que un pasaporte.

Este es un libro ilustrado que no es tan fácil de leer, por lo que pocos han persistido hasta la última línea. Es una pena porque la última línea tiene un tono inquietante:

Whatever may happen (about humanity’s fate), this book draws a portrait of an era that most pretend is still quite normal but that in an ever more frantic speed belongs to a very exotic past.

Pase lo que pase (sobre el destino de la humanidad), este libro dibuja un retrato de una era que la mayoría finge que todavía sea bastante normal, pero que a una velocidad cada vez más frenética pertenece a un pasado muy exótico.

No tenía idea de que iba tan rápido. Pero para no dejar lugar a dudas, en la última página del libro hay una imagen de la estatua de Erasmo que cayó de su pedestal como un emblema del colapso de los valores humanistas europeos. Esa puede ser una de las consecuencias del virus. De todos modos, nunca será como fue y nuestra Greta sueca, como emblema de la juventud contemporánea, podría estar muy feliz con eso.

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-15_CQ8A1856-1-sm.jpg

NOUS SOMMES TOUS DANS LE MÊME BATEAU
A bord, nous ne souffrons pas de la solitude que beaucoup pourraient vivre dans les grandes villes au troisième étage. Nous sommes engagés dans une pièce absurde avec cinq personnages complètement différents. L’auteur de ces lignes est votre skipper. Je l’aurais appelé “Le Squelette en Marche” s’il n’avait pas écrit à la première personne. Marja, avec une attitude saine envers la vie et sans peur du rien ni diable, nous l’appelons “Tia Maria”. Ensuite, nous avons notre maître d’équipage “Pasteur des Âmes”, qui prend la mesure des âmes avec des larges gestes russes. Il y a le marron Tolin, notre “Bouffon” de Suriname, le metteur-en-scène qui n’a pas pu rentrer chez lui mais qui ne peut pas arrêter de faire des blagues. Il appelle régulièrement – et à juste titre – notre navire “La Boîte à Rouille”. Ensuite, nous avons un autre Russe, un peu perdu, que nous appelons “Le Fantôme”. Quand il parle enfin, il dit que les incendies de forêt australiens sont un stratagème américain pour détruire les vaches australiennes qui élèvent les embryons d’innombrables petits Chinois. C’est très sérieux parce que son prédicateur russe sur internet diffuse de telles vérités et faits. Voilà vos compagnons de route … Ce n’est pas exactement la compagnie que je vous avais promise dans mon chapitre “School For Fools”, mais c’est certainement une école des fous.

Personnellement, cette crise arrive juste trop tôt car un mois plus tard, nous serions en route vers les îles paradisiaques des Marquises, d’où un départ n’aurait plus trop d’importance. Nous serions y arrivés assez époustouflés alors qu’entre-temps la crise aurait secoué le monde. Nous y arrivons automatiquement en bonne santé, après cinq semaines de quarantaine volontaire. Mais ce n’est pas mal ici à Esmeraldas. Si on veut, les pêcheurs apportent le matin du poisson frais ou d’énormes crevettes, qui, tout comme les fruits et légumes, restent très bon marché car ils sont abondants. De temps en temps, on prend un bain rafraîchissant dans l’eau qui, certes, n’est pas bleu azur à cause de la rivière. Cependant, dans cette ville, on ne peut plus sortir en ville, sauf pour les achats. Ils s’en soucient à peine, encore. “Grosse Panse” Ramón, qui est de garde sur le bateau de pêche voisin, est venu ramer pour une liqueur et dit que le premier cas a déjà été repéré dans un village à une cinquantaine de kilomètres. La peste se rapproche ..

Rolphino, renommé Dolphino ou “Le Dauphin” est également venu nous visiter. Il part régulièrement avec son fils et un ami pour une ou deux nuits en mer pour pêcher du thon. Il vient avec sa femme et ses neuf (petits)enfants pour préparer une salade de thon. Nous venons de prendre le petit déjeuner. Le navire devient un terrain de jeux enfant. Il ne savait pas quoi faire de sa famille car pendant deux jours il ne va pas au mer car le marché aux poissons est fermé. Pourtant, il devrait y retourner, ne serait-ce que pour échanger de la nourriture avec ses voisins. Au moins, il est un producteur de bouffe et cela nous donne une certaine perspective sur le troc. Jusqu’aux les plus petits ils nous serrent la main pour nous saluer et si nous hésitons, il dit: “Ah, si on doit mourir, on va mourir.” C’est une sagesse qui vient tout droit de la jungle. La question est de savoir comment la communauté réagira lorsque vient un véritables panique. Quand les blancs sont descendus pour la première fois sur le continent, ils ont anéanti le continent avec leurs virus. En tout cas, ils vivent depuis des générations au niveau de base, ce qui pourrait devenir un problème pour les Européens. Ils sont désormais également obligés d’être mis en quarantaine pendant deux semaines à la maison, mais c’est assez délirant tant qu’il n’y a rien à manger. Le requin-marteau est au menu du déjeuner. Un de leurs amis vient de rentrer de la mer. Ces requins, quand ils sont grands, sont parmi les plus dangereux. Heureusement, ils n’aiment point l’eau saumâtre du port. Nous n’avons pas l’illusion que la fête du poisson se poursuivra pour toujours. Mais le jardin d’enfants bat son plein. Nous renvoyons le fils de Dauphin à la maison avec la mission de mémoriser quatre vers écrits par un poète local dan son éloge du Tapao. C’est un plat de banane qu’ils nous préparent la prochaine fois. Nous allons filmer cela quand toute la famille sera assise avec nous autour de la table. Si ça serait toujours sage.

C’est aussi dommage pour le spectacle qui commençait tout juste à prendre forme. Le titre “Aux Yeux Sur La Mer” est très approprié parce que le Pacifique est à deux pas et continue de faire signe. Nous avons pris contact avec “La Terre Nègre” (Tierra Negra), l’un des meilleurs groupes de marimba locaux. C’est une sorte de xylophone fait de morceaux de bambou de différentes longueurs qui fait la fierté de la population nègre locale car il a récemment été déclaré patrimoine culturel immatériel de l’humanité par l’Unesco. En plus de notre bouffon de Paramaribo est venue d’Amsterdam une chanteuse noire très grasse et gaie qui a pu rentrer chez elle juste à temps. Nous venions de mobiliser le Service Culturel de la Municipalité et l’Office de Tourisme qui, enthousiastes, allaient engager la Coopérative des Pêches. Nous sommes, tout à fait unique, ancrés en plein milieu du petit port de pêche et l’intention était que les pêcheurs s’amarrent autour du navire avec leurs bateaux pour le spectacle. Mais le spectacle a été annulée et les contacts sociaux sont officiellement découragés. Heureusement, notre commandant semble être une personnalité créative, ce que pourrait être importante si des problèmes bureaucratiques surgissent. Le livre est être presque plus efficace qu’un passeport.

Il s’agit d’un livre illustré qui n’est pas trop facile à lire, donc peu ont persisté jusqu’à la toute dernière ligne. C’est dommage car cette ligne a une nuance inquiétante:

Quoi qu’il arrive (sur le sort de l’humanité), ce livre dresse le portrait d’une époque que la plupart prétend que soit encore tout à fait normale mais qui, à une vitesse toujours plus effrénée, appartient à un passé très exotique.

Whatever may happen (about humanity’s fate), this book draws a portrait of an era that most pretend is still quite normal but that in an ever more frantic speed belongs to a very exotic past.

Je ne savais pas que ça allait aussi vite. Pour ne laisser aucun doute, à la tout dernière page du livre se trouve une image de la statue d’Érasme tombée de son piédestal comme emblème de l’effondrement des valeurs humanistes européennes. C’est peut-être l’une des conséquences du virus. Quoi qu’il en soit, ce ne sera jamais comme avant et notre Greta suédoise, en tant que emblème de la jeunesse contemporaine, pourrait en être heureuse.

This image has an empty alt attribute; its file name is 2020-03-16_52A0305-1-sm-2-683x1024.jpg

WE ZITTEN ALLEMAAL IN HETZELFDE SCHUITJE
Aan boord hebben we geen last van het isolement dat velen op drie-hoog in de steden ondervinden. We zitten middenin een absurd toneelstuk met vijf totaal uiteenlopende karakters. De schrijver dezes is Uw schipper. Als hij niet in de eerste persoon zou schrijven had ik hem “Het Wandelend Skelet” genoemd. Marja , met een gezonde levenshouding en voor de duvel niet bang, noemen we “Tia Maria”. Dan hebben we onze bootsman “De Zielenknijper”, die met brede Russische gebaren de maat der zielen opneemt. Er is de bosneger “Joker” Tolin, de regisseur uit Suriname die misschien niet meer naar huis kan maar die zijn kwinkslagen niet kan laten. Hij noemt ons schip consequent – en terecht – “De Roestbak“. Dan hebben we nog een andere Rus, enigszins verdwaald en verdwaasd, die we de “De Zwijger” alias “De Schim” noemen. Wanneer hij eindelijk praat vertelt hij dat de Australische bosbranden een Amerikaans complot is om de Australische koeien te vernietigen die de embryo’s kweken van ontelbare kleine Chineesjes. Dit is heel serieus want zijn Russische internet-dwaallicht verspreidt zulke waar- en wetenswaardigheden. Voilà Uw medereizigers… Het is niet precies het gezelschap dat ik U in mijn hoofdstukje “School For Fools” voorspiegelde maar een school for fools is het zeker wel.

Persoonlijk komt deze crisis net effe te vroeg want we zouden pas een maand later op weg zijn naar de paradijselijke Marquesas eilanden, vanwaar verder vertrek niet meer van belang is. Dan was je verbijsterd op de eilanden beland terwijl ondertussen de crisis de wereld had veranderd. Dan kom je ook na vijf weken automatisch gezond aan want na vrijwillige quarantaine. Maar het is hier in Esmeraldas niet slecht. De vissers brengen desgewenst ‘s-ochtends de verse vis of enorme garnalen die net als groente en fruit spotgoedkoop blijven want overvloedig aanwezig. Met af en toe een verfrissende duik in het water dat, toegegeven, vanwege de rivier helaas niet hemelsblauw is. Maar ook in dit stadje is nu een straatverbod van kracht waarvan alleen boodschappen doen ontheffing verleent. Daar trekken ze zich nauwelijks iets van aan, vooralsnog. De bewaker “Dikbuik” Ramón, die op de buurman-vissersboot de wacht houdt, roeit voor een likeurtje langs en vertelt dat het eerste geval reeds gesignaleerd werd in een dorp vijftig kilometer verderop. De pest kruipt dichterbij..

We krijgen bezoek van Rolphino, omgedoopt tot Dolphino oftewel “De Dolfijn”. Hij vertrekt regelmatig met zijn zoon en een vriend voor een of twee nachten op zee om tonijn te vangen. Hij komt met vrouw en negen (klein)kinderen langs om tonijnsalade te maken. Wij hadden zojuist ontbeten. Het schip wordt net een speeltuin. Hij wist niet wat te doen met zijn gezin want sinds twee dagen vist hij niet meer nu de vismarkt gesloten is. Toch zal hij eventueel wel moeten, al was het maar om met zijn buren voedsel te ruilen. Hij is ten minste een voedselproducent en dat geeft ook aan ons een zeker perspectief op ruilhandel. Ze geven je ter begroeting gewoon een hand en als je ervoor een elleboog wil teruggeven zegt ie – “Ach, als je dood moet, moet je dood”. Dat is een wijsheid die rechtstreeks uit het oerwoud stamt. De vraag is wel hoe de gemeenschap reageert als er echt paniek uitbreekt. Toen de blanken hier voor het eerst landden, hebben ze hele stammen met hun virus verwoest. In ieder geval leven ze al generaties op het basisniveau dat voor de Europeanen nog een heel probleem zou kunnen worden. Ze worden nu ook verplicht om twee weken thuis in quarantaine te zitten maar dat is behoorlijk uitzinnig want dan is er niks te eten. Na het ontbijt staat er hamerkophaai op het menu. Een van hun vrienden kwam terug van zee. Als ze groot zijn behoren ze tot de meest gevaarlijke der haaien. Gelukkig kunnen ze niet tegen het brakke water in de haven. We hebben niet de illusie dat het visfestijn voortduurt. De kindergarten raast ondertussen volop door. We sturen de zoon van Delfino naar huis met de opdracht om vier dichtregels uit het hoofd te leren van een lokale dichter uit zijn loflied op Tapao. Dat is een bananengerecht dat ze de volgende keer voor ons zullen voorbereiden. We gaan dat filmen als de hele familie met ons rond de tafel zit. Als dat nog mogelijk is.

Het is ook jammer voor de show die net vorm begon te krijgen. De titel luidt “Met De Ogen Naar De Zee“. Dat is heel toepasselijk want de Oceaan, “De Stille“, blijft op een flinke steenworp lonken. We hebben contact met “De Zwarte Aarde” (Tierra Negra), een van de beste lokale marimba-groepen. Dat is een soort xylophoon van stukjes bamboo van verschillende lengte en de trots van de lokale negerbevolking omdat het door de Unesco onlangs tot Immaterieel Erfgoed van de Mensheid werd uitgeroepen. Behalve onze Lolbroek uit Paramaribo was uit Nederland een vrolijke, dikke, zwarte zangeres gekomen die weer net op tijd naar huis kon terugkeren. We hadden juist de Cultuurdienst van de Gemeente en het Toeristenbureau gemobiliseerd die de Visserijcoöperatie zou inschakelen. We liggen, volstrekt uniek, op anker pal in het midden van de kleine vissershaven en het was de bedoeling dat de vissers met hun bootjes voor de voorstelling rondom het schip zouden afmeren. In ieder schip past wel een elftal van vrouwen, kinderen en buren, hetgeen een publiek vormt die normaal nauwelijks in de haven komt en die de capaciteit van de tribune verre overtreft. Het zou een soort Vlaggetjesdag worden, een Eén-April afscheidsshow als vertreksein voor verdere avonturen…

We hebben een goede vriend gevonden in de Commandante, de havenmeester. Dat is een hoge militaire functie en om hem te spreken moet je een uur antichambreren. De eerste keer was hij in wit parade-uniform. Ik werd op zijn bureau ontboden met de enigszins boze vraag waarom ik niet vertrok want ik was als noodgeval binnengevaren en moet dus zo snel mogelijk wegwezen. Ik zeg dat ik weliswaar illegaal want onaangekondigd ben binnengevaren maar dat we ondertussen helemaal legaal zijn en sowieso perfect in staat om weer te vertrekken. Het bleek dat zijn ondergeschikte militairen het dossier van een Duits schip voor zich hadden waarop El Commendant , alias “De Neus“, zich in veronschuldigingen uitputte. “Wanneer het ons beliefde ongeveer te vertrekken ?“. Ik zeg, “Wel, Half April, zo ongeveer, na de voorstellingen…“. Maar de realiteit heeft ons ingehaald dus de volgende keer kan ik hem melden dat om te vertrekken mijn bemanning eerst de gesloten landsgrenzen moet over zien te komen.

En een dag later zocht ik hem weer op, om hem het beloofde boek “Azart – Ship of Fools” te brengen. We bleven zowat een half uurtje aan het keuvelen want hij is geïnteresseerd in oude schepen en heel nieuwsgierig. Hij keek me aan alsof ie water zag branden toen ik hem vertelde dat ik als taalkundige en volstrekt onbekend met de scheepvaart in een gril met een oceaanstomertje de wereld wou rondvaren. Zijn nicht is de belangrijkste gewezen bailarina van het land en zijn vrouw een trouw theaterbezoekster. Het zijn de eerste Ecuadorianen die ik tegenkwam en het boek ook echt verdienen want in staat om Engels te lezen. Hij beloofde mij spoedig met zijn vrouw aan boord een kijkje te nemen. Maar de show is afgezegd en sociale contacten worden van hogerhand ontmoedigd. Helaas! Gelukkig lijkt onze Commendante een creatieve persoonlijkheid te zijn hetgeen nog van belang kan zijn als burocratische problemen opdoemen. Het boek blijkt bijna beter dan een paspoort te zijn.

Het ziet ernaar uit dat er in Europa eindelijk weer gelezen wordt. Het plaatjesboek “Azart – Ship of Fools” schijnt moeilijk leesbaar te zijn en daarom heeft vrijwel niemand tot de allerlaatste regel doorgezet. Deze regel

Dit is een plaatjesboek dat niet makkelijk leesbaar is en daarom hebben weinigen het tot de allerlaatste regel volgehouden. Da’s jammer want deze laatste regel heeft een verontrustende ondertoon:

Whatever may happen (about humanity’s fate), this book draws a portrait of an era that most pretend is still quite normal but that in an ever more frantic speed belongs to a very exotic past.

Wat ons ook te wachten staat, dit boek geeft een beeld van een tijdperk waarvan de meesten denken dat het nog behoorlijk normaal is maar dat in een steeds woester tempo behoort tot een buitengewoon exotisch verleden.

Ik had geen idee dat het zo snel zou gaan.. Om geen twijfel te laten bestaan staat op de laatste bladzijde van het boek een foto van het standbeeld Erasmus die van zijn voetstuk is gevallen als symbool van de ineenstortende humanistische Europese waarden. Dat is misschien een van de gevolgen van het virus. Hoe dan ook, het wordt nooit meer zoals het was en daar kan onze Zweedse Greetje, als embleem van de jeugd, misschien blij mee zijn.

This image has an empty alt attribute; its file name is DSCF1872-sm-2.jpg

A PHOTO-ARTBOOK OF THIRTY YEARS AZART

The Captain’s Log Book 36
Only in English
08º55’326 North / 079º31’662” West.

A PHOTO-ARTBOOK
OF THIRTY YEARS AZART

This image has an empty alt attribute; its file name is AAA-1.jpg

FOUR FESTIVE DIA LECTURES IN AMSTERDAM
(in Dutch)

& Addresses
See Under

The book is an picaresque novel about how a student of Russian language and literature obtained an old herring vessel and started sailing it thanks to the skippers, machinists, artists and squatters that populated the the old Amsterdam harbour. It tells not only of a multiple of bankruptcies and the many disasters that repeatedly announced the end of the project but as well about the hundreds of performances in dozens of countries. It tells how the Amsterdam city council officially renamed their berth to “Azart Square” that became a big town terminal of a tram line and city ferry. It reveals many of the secrets how an ever-changing group of artists over and over again found a new challenge and destination, virtually without institutional support or sponsorship.

The book is an extremely colorful ode to the millennial history of “The Ship of Fools” and to the word “Hazard”. It is a tribute to the centenary ship and a visual hymn from – and to – the hundreds of artists who made the project possible. It is also a homage to Europe, in which a pagan spring and fertility ritual proved to be the most persistent element of the pre-Christian culture that forcibly was incorporated into a carnival ritual, and that left a big mark on Western thinking: The King is a fool and the Fool the King! The emblem of this counterculture became “The Ship of Fools”, which has always been a ship on wheels as the most foolish cart in the carnival parade.

At the same time, the theater ship Azart is a contemporary East Indiaman that follows the traditional trade routes, this time to heal instead of steal, to play instead of slay. In 2018, this Amsterdam ship – of the same dimensions – came back to the same place in the heart of Paramaribo where for centuries slaves were traded – for an emotional show about slavery that was performed by some fifty local actors and dancers. The book relates how the ship has been invited by Aboriginal tribesmen* to draw attention to their “Uluru Statement of the Heart” and to serve as a platform for a reconciliation ceremony between the “First Peoples” and the white fella’s. This becomes a journey on wheels through the Australian desert to the sacred mountain of Uluru on the occasion of the so-called 250-year celebration of Australia’s “discovery” by Captain Cook. This absurd desert journey is an artistic illustration of how Western civilization in 250 years destroyed a culture that sustainably managed the continent for sixty thousand years and an art project that stresses the need for humanity to jointly set the course.

* Sammy Wilson and Vincent Forrester, current and former president of the Central Land Council that covers an area of 770,000 square km. and that manages the Uluru Kata Tjuta National Park with the Australian government. The Uluru is part of the park.

Book For Sale:
“Van Pampus”, KNSM-laan 303
“Prent & Boek”, Zuiderkerkhof 3
OR
Transfer 32 € (* inclusive postage) to account:
TRIODOS IBAN No: NL 94 TRIO 0338 5997 38
Vereniging Vrienden van Azart, Apeldoorn
Mention your email for info delivery !
(*) Postage 32 € only in Holland.
For postage in Europe, transfer 37 €.

FESTIVE BOOK PRESENTATIONS
* IN DUTCH LANGUAGE

Wednesday 5 Febr 8 pm
END OF THE WORLD
Restaurant.
Javakade 61 Amsterdam

This image has an empty alt attribute; its file name is FLYER-EIND-1.jpg

Friday, 7 Febr 5 pm
VAN PAMPUS
Bookshop

NDSM-laan 303 Amsterdam

This image has an empty alt attribute; its file name is FLYER-PAM-COL-2.jpg

Thursday 8 Febr 2-6 pm
MEZRAB
Veemkade 576 Amsterdam

Lichte Woorden * Fraaie Beelden * Hemelse Stemmen
* Bijtende Satire * Zwoele Muziek

.

This image has an empty alt attribute; its file name is FLYER-MEZR-DEF-1.jpg

Komt op Tijd! 

Thursday 13 Febr 8 pm
DOK GALERY
Plantage Doklaan 8 Amsterdam
& Benefit party

This image has an empty alt attribute; its file name is FLYER-DOK-COL-NEW.jpg

THE POINT OF NO RETURN

The Captain’s Log Book 35
January One, 2020
English * Espagnol * Français

THE POINT OF NO RETURN
08º47’712 North / 079º33’003” West.

The Fools hit the Pacific! On December 13, moonlit by the Full Cold Moon, they crossed the Panama canal. With his six locks, this canal is, to Dutch standards, rather ridiculous and it must be only the crossing of a psychological barrier that adds some luster to it. In this respect, it is similar to crossing the Atlantic that, in the right period, is an exploit worth of a Sunday sailor, since the favourable winds and the non-existence of storms are guarantied. The lack of irrefutable insurance papers has been the biggest barrier to cross. A way back is out of question because the fares of the canal have being doubled early morning.

These last months has seen a steady progress. In the shipyard of Cartagena de Indias, the ship went up into the sky, therewith fulfilling for the eleventh time a survival therapy that keeps distant perspectives alive. We did overlook some holes at starboard that the artistic director Leonid managed to fill up with cement. Interestingly, we spend almost three months in the Kuna Yala, a paradisaical archipelago off Panama, inhabited by indigenous tribes, where tourists hardly venture.

There, the skipper took the chance to write the book “Azart” about thirty years of wonders and disasters that reveals some of the secrets of the Fools erratic odyssey. How a centenary vessel converted into a luxury yacht managed without money to sail the seas as a theater ship. The book is ready in February and for this the skipper comes to Amsterdam. After all, by buying this opus, you’ll fill up the diesel bunkers that brings the ship at least halfway the ocean. It seems that the theme of the annual Dutch “Book Week” in the beginning of March is specially tailored for it: “Rebellen en Dwarsdenkers”, to be translated as “Rebels and Crossheaded Fellows”. Of those there’re aren’t too many in the small Dutch Republic of Belles Lettres. If ever the ship makes it over the Australian desert, we quickly add eight pages and a worldwide bestseller is born. Well, this book is definitely not commercial, so it could be wise to embark halfway a ghostwriter to rework it, provided he’s not getting seasick. But that’s pretty useless as well because, once there, we don’t need the money anymore.

Australia lures! Only a pretty pass of ocean separates us. In the right period, not unlike the Atlantic, the ocean lives up to his name: Pacific. What lurks are treacherous coral reefs. What is needed are some youngsters foolish and strong enough to join. A whole train of hopeful fools, everybody being pretty nice, has been dismissed, for being chaotic, lazy, stubborn or whatsoever. So far, there’re six oldies that keep the dream alive. A vessel of hundred-and-four years. Three pensioners approaching their seventies. An engine of sixty years. The ship cat Moretti of fourteen years. Companions of Wild Manners, Come and Join the Blue Barge! This appeal has been made already six century ago. Don’t hesitate longer, you’ll be too late!

It’s high time the skipper adapts himself to the navigational Technics of the new millennium. Just to learn some damned software. So far, he knows to sail with paper charts. He crossed the Atlantic on a 1975 North Atlantic chart of magnetic variation. Eighteen-hundred miles covered by 16 cm. Like looking at a nice globe in your wheelhouse. This lack of GPS guidance harbours some dangers. A few days ago, we decided to spend the high days of X-mas on a island at twelve miles from Panama city. The skipper thought he could get there by sight and ordered the steering lady to point at the middle of an small island. It was the wrong one. The sailor girl happened to suffer the same syndrome as those who steer into a canal because the car navigation system says so. The skipper was quietly servicing the engine room. When he showed, up he could hardly avert a dramatic clash of the ship that aimed the rock at full bicycle speed. The crew could have swum the few meters to the coast. But this is of such a ludicrous nature that the Fools would instantly gain some world renown, albeit somewhat prematurely. Somehow, it would be the most poetic apotheosis of the millenary history of the Ship of Fools, very hard to beat. The Uluru rock certainly could.

EL PUNTO DE NO RETORNO
Primero de enero, 2020

¡Los Locos han llegado al Pacífico! El 13 de diciembre, iluminado por la Luna Llena, cruzaron el canal de Panamá. Con sus seis esclusas, este canal es, para los estándares holandeses, bastante ridículo y eso debe ser solo el cruce de una barrera psicológica que le agrega algo de brillo. A este respecto, es similar a cruzar el Atlántico que, en el período correcto, es una hazaña digna de un marinero dominical, ya que están garantizados los vientos favorables y la inexistencia de tormentas. La falta de un seguro irrefutable ha sido la barrera más grande para cruzar. El camino de regreso está fuera de discusión porque las tarifas del canal se han duplicado a la primera hora de esta mañana.

Estos últimos meses han visto un progreso constante. En el astillero de Cartagena de Indias, el barco subió al cielo, cumpliendo por undécima vez una terapia de supervivencia que mantiene vivas las perspectivas distantes. Hemos pasado por alto algunos agujeros en estribor que el director artístico Leonid logró llenar con cemento. Curiosamente, estuvimos casi tres meses en Kuna Yala, un archipiélago paradaisical frente a Panamá, habitado por tribus indígenas donde turistas apenas se aventuran.

Allí, hemos aprovechado la oportunidad para escribir el libro “Azart” sobre treinta años de maravillas y desastres que revela algunos de los secretos del odiseo de los Locos. Cómo un barco centenario convertido en un yate de lujo logró navegar por los mares como un teatro sin dinero. El libro estará listo en febrero y para esto el capitán llega a Amsterdam. Después de todo, al comprar este opus, llenarás los búnkeres con el diesel que lleva al barco por lo menos a la mitad del océano. Parece que el tema de la “Semana del Libro” holandesa anual a principios de marzo está especialmente diseñado para ello: “Rebeldes y non-confirmistas”. De esos no hay demasiado en la pequeña república holandesa de Belles Lettres. Si alguna vez el barco llega al desierto australiano, añadimos rápidamente ocho páginas y nace un bestseller mundial. Bueno, este libro definitivamente no es comercial, por lo que sería aconsejable embarcar a mitad de camino a un escritor fantasma para volver a trabajarlo, siempre que no se maree. Y eso tampoco sirve mucho, porque una vez llegado a la roca, ya no necessitamos dinero.

Australia nos llama! Solo un bonito paso del océano nos separa. En el período correcto, no muy diferente del Atlántico, el océano hace honor a su nombre: Pacífico. Lo que acecha son los larrecifes traicioneros. Lo que se necesita son algunos jóvenes lo suficientemente locos y fuertes como para unirse. Un a banda completo de locos esperanzados, aunque bastante cariñosos, ha sido despedido, por ser caótico, perezoso, terco o lo que sea. Hasta ahora, hay seis viejos que mantienen vivo el sueño. Una embarcación de ciento cuatro años. Tres pensionistas que se acercan a los setenta. Un motor de sesenta años. El gato Moretti de catorce años. Venga! Compañeros de Maneras Salvajes, Venga al Braco Azul! Eso es un texto de ya hace seis siglos sobre el Barco de los Locos. No hesita mucho más, será demasiado tarde!

Ya es hora de que el capitán se adapte a las técnicas de navegación del nuevo milenio. Solo para aprender un maldito software. Hasta ahora, él sabe navegar con cartas marítimas de papel. Cruzó el Atlántico con una carta del Atlántico Norte de variación magnética. Mil ochocientos millas cubiertos por 16 cm, es como tener un globo de los más bonitos en su timonero. Esta falta de un guía GPS alberga algunos peligros. Hace unos días, decidimos pasar los días festivos en una isla a doce millas de la ciudad de Panamá. El capitán pensó que podía llegar allí a simple vista y apuntaba a la chica marinera la dirección, en medio de una isla. Era la isla equivocada. La timonera sufre el mismo síndrome que aquellos que se dirigen a un canal porque el sistema de navegación del coche lo manda. El capitán estaba tranquillo en la sala de máquinas, poniendo aceite. Cuando volvió al puente, por muy poco podía evitar un choque dramático con la roca. Hubiería possible de nadar a la tierra. Pero es de una naturaleza tan grotesca que los locos ganarían algo de fama mundial, aunque de forma algo prematura. De alguna manera, sería la apoteosis más poética de la historia milenaria del Barco de los Locos, muy difícil de superar. Ciertamente, la roca Uluru podrá.

LE POINT DE NON-RETOUR
Premier Janvier, 2020

Les Fous ont atteint le Pacifique! Le 13 décembre, sous la Pleine Lune, ils ont traversé le canal de Panama. Avec ses six écluses, ce canal est, aux yeux d´un Hollandais, assez ridicule et ce ne doit être que le franchissement d’une barrière psychologique qui lui donne un peu d’éclat. A cet égard, elle s’apparente à la traversée de l’Atlantique qui, dans la période juste, est un exploit digne d’un marin du dimanche, car les vents favorables et l’inexistence de tempêtes sont garanties. Le manque d’une d’assurance maritime irréfutable a été le plus grand obstacle à franchir. Un retour en arrière est hors de question car les tarifs du canal ont doublé à la première heure de ce matin.

Ces derniers mois ont connu une progression constante. Dans le chantier naval de Carthagène des Indes, le navire est monté encore une fois dans le ciel, suivant ainsi pour la onzième fois une thérapie de survie qui maintient en vie des perspectives lointaines. Nous avons négligé quelques trous à tribord que le metteur-en-scène Leonid a réussi à plomber avec du ciment. Fait intéressant, nous avont passé près de trois mois dans la Kuna Yala, un archipel paradisiaque au large du Panama, habité par des tribus indigènes où les touristes s’aventurent à peine.

Là, nous avons profité de la beauté pour écrire le livre “Azart”, sur trente ans de merveilles et de désastres, qui dévoile quelques des secrets de l’odyssée erratique des Fous. Comment un navire centenaire transformé en yacht de luxe a réussi à naviguer sur les mers comme un théâtre sans argent. Le livre est prêt en février et pour cela le skipper vient à Amsterdam. Après tout, en achetant cet opus, vous remplirez les bunkers avec le diesel qui amène le navire au moins à mi-chemin de l’océan. Il semble que le thème de la “Semaine du Livre” néerlandaise au début du mois de mars soit spécialement conçu pour elle: “Rebelles et Non-conformistes”. D’eux, il n’a pas trop dans la petite république néerlandaise de Belles Lettres. Si jamais le navire traverse le désert australien, nous ajoutons rapidement huit pages et un best-seller mondial est né. Eh bien, ce livre n’est certainement pas commercial, il pourrait donc être malin d’embarquer à mi-chemin un écrivain-fantasme pour le retravailler, à condition qu’il ne souffre pas du mal de mer. Mais ca ne vaut plus le coup, car une fois là, on n’aura plus besoin d’argent, ayant atteint le but.

L’Australie nous appèle! Seul un joli bout d’océan nous sépare. Dans la bonne période, un peu comme l’Atlantique, l’océan est à la hauteur de son nom: Pacifique. Mais des récifs traître se cachent. Ce qu’il nous faut, ce sont des jeunes assez fous et forts pour se joindre. Tout un train de fous, plein d’espoir, a été rejeté, pour être chaotique, paresseux, têtu ou quoi que ce soit. Tous étant bien gentils. Jusqu’à présent, il y a six vétérans qui gardent le rêve vivant. Un navire de cent-quatre ans. Trois retraités approchant les soixant-dix. Un moteur de soixante ans. Le chat Moretti de quatorze ans. Venez, Vos Compagnons de Manières Sauvages, Venez au Nef des Fous! Cet appel date de six siècles. N’hésitez pas, sinon ça serait trop tard!

Il est grand temps que le skipper s’adapte aux techniques de navigation du nouveau millénaire. Juste pour apprendre quelques maudits logiciels. Jusqu’à présent, il sait naviguer avec des cartes maritimes de papier. Il a traversé l’Atlantique sur une carte de l’Atlantique du Nord de variation magnétique. Chaque centimètre couvre 120 milles. C’est comme avoir une belle globe dans la passerelle. Ce manque de guidage GPS herbérge certains dangers. Il y a quelques jours, nous avons décidé de passer les jours de fête sur une petite île à douze milles de la ville de Panama. Le skipper crut pouvoir y arriver à vue et ordonna à la timonière de pointer au milieu d’une île. Ce n’était pas la bonne île. La pauvre fille souffre du même syndrome que ceux qui se dirigent vers un canal parce que le système de navigation de voiture ainsi le dit. Le skipper était dans la salle des machines, en toute tranquilité. Quand il est monté sur la passerelle, il ne pouvait guère éviter un choc dramatique du navire qui visait le rocher à pleine vitesse. Nous aurons pu nagé ces quelques mètres. Mais c’est d’une nature tellement ridicule que les fous gagneraient instantanément quelque renommée mondiale, quoique un peu prématurément. D’une certaine manière, ce serait l’apothéose la plus poétique de l’histoire millénaire de la Nef des Fous, très, très difficile à battre. Certainement, le rocher d’Uluru le pourrait.

MORETTI

# 034
Sunday, May 5, 2019
Taganga, Santa Marta, Colombia
11°16’081” N, 074°11’541” W

Castellano & Français abajo & en bas

For almost two months we negotiated with the city of Barranquilla to find a mooring for a cultural exchange with local artists and with the public. The city is famous for it’s carnival and for being situated at the mouth of Colombia’s biggest river La Grande Magdalena. But the city is completely cut off the river by islands and industries. So they build the “Gran Malecón” (The Big Waterfront) to give the river back to it’s inhabitants. The first and only visitor so far has been the Colombian navy’s Flag Ship “Gloria”, a three-masted barque that attracted thousands of visitors. We Fools would promote the place, as we have been for decades in countless harbors the first in giving an artistic dimension to traditional maritime functions. And the cultural authorities of the town loved the idea. So we finally got the permission to moor. Except, we hadn’t the right to live aboard as we did not have the right to shit in the Grande Magdalena as 32 million other Colombians do. Neither did we have the right, after a sanitary inspection, to receive the public on board, our conditions apparently not matching that of 40 million others. Good bye Barranquilla! Good bye Taganka! For two months we had a jolly company of artists aboard from many countries that presented a very charming theater play in the ship’s hold: “Bitácora De Un Loco-Nauta” (The Log Of A Foolish Sailor). The people of Taganga still claims for more!

But he ship heads for the ship yard in Cartagena. The last hitch before crossing the Panama Canal. The captain took to writing his log book that encompasses thirty years of sailing. He invited some of these sailors of thirty years to be a guest writer. One of them is Moretti, with 13 years the most loyal crew member. His testimony is quite revealing.

Moretti (Azart Log Book, Chapter 27)

My mom was half wild and my home hidden under an old house. But that doesn’t justify me and my brother were kidnapped to a bizarre old ship before we even could open our eyes. I haven’t even seen the beauty of my birth place, the island Pantellería, home of such illustrious semi-gods as Circe or Armani! Instead of my mothers care there was this huge and strange man called Robbie that fed us with a syringe. But gradually we started to like the place we grew up because it was full of chests, cupboards, closets and hidden corners to climb and clamber and jump. In the beginning, I even liked the sailing because the whole house went up and down and all the kitchen utensils jolly swinging to and fro. The place actually was the home of a bunch of fools whose favorite, professional, drink was alcohol and who had the bad taste to call me “Moretti” after Pantellería’s most popular beer mark. That’s the only sad recording I have of the my birth place. I even heard that my predecessors had names of “Whiskey” or “Vodka”. But I never told them that “Moretti” happened to be the name of a most famous dynasty of Italian Commedia dell’Arte players, so I secretly bear my name with dignity. Anyhow, I became a great actor myself by niche myself on stage among the protagonists during their shows. Before already, I used to supervise their wild parties by nestling on the bar.

Life was very gaily. We hopped from island to island and my favorite past time was settling down near the fishermen on the quay who eventually had no other option than to feed me fresh fish. A real paradise was this small Greek town of Meganissi where the sardines, probably chased by a predator, spontaneously jumped on the quay side by the hundreds. But to all paradises comes an end. These fools had the bad taste to trust us to a group of German volunteers who took care of street animals. Me and my brother, street animals! That happened, of all places, on the very venerable Greek island of Lefkada, where a desperate poetess Sappho lost he​r ​life by jumping from the cliffs and where an equally desperate Cleopatra lost her sea battle and empire. Well, we lost our balls. These volunteers had the self invented mission to castrate all stray animals they could lay there hands on. And, maybe worse, to cut the top of our left ear so as to mark shamelessly our shame!

And life never was the same anymore. My brother, who already had the habit to take a nap on neighboring ships, sailed sleepy away without saying good-bye. That was on a tiny Greek island with barely two hundred inhabitants. Later, we heard he returned there and was happily adopted by an old lady. Not for me, though. I started disliking the long trips at sea for all these wet waves on deck, for this unbearable noise from the motor room, for not having a decent place to shit. At least there’s a garden on the stern with some earth and plants that I freely could destroy. So, as soon as the motor started I try to escape and actually managed several times to seriously delay the whole expedition. Now, during sailing, I hide in a deep corner of the ship’s labyrinth, just like the Russian sailor Wolodja, who’s eternally seasick. I would have loved to join him if his cabin wasn’t shared with the klabum of the motor. That’s anyhow my role on board and they hardly realize it. I’m the ship’s psychotherapist that knows exactly who needs some care and comfort. Every night I find myself another favorite, or maybe two, and their favorite place is straight on their crotches. I very much prefer woman because they’re sweeter and softer and only in these fastidious cold Northern countr​ies​ the skinny captain will do, if no one else is available. That is, he calls himself the captain because he hardly knows it’s me the Prince on board. The place is mine! I’m the boss who’s supervising everything from the middle of the table with some twelve disciples sitting around. Let them entertain their illusions! Some years ago, they had the bad taste to bring a young kitten on board from a farm in the Basque mountains. She really was a beauty but who the heck told them I need companionship? This kingdom is mine! So with a single slap I discretely disposed of her. They found her that same afternoon floating in the harbor. Then they brought her sister who vanished without a trace. I’m an artist, commedia dell’arte! Actually, I myself once slipped accidently into the same spot in the harbor but I got out of it by climbing the concrete poles at the cost of my nails. What else could have happened if a cat returns aboard completely soaked and with blunt nails?

Another trick they played on me was when we arrived from Mediterranean France to this small Basque fishermen’s village. After countless days at sea I had my right on an evening stroll, right? They all went straight to the opera! But nobody had the decency to tell me that in those silly seas there’s something like a tide of five meter difference, so when I came back there was no ship anymore, or at least I thought so. I got planted. I stayed away for ten whole days and won’t tell anybody where I was or what has happened. Now they say they sung my name over the whole village in the four shows they gave upon arrival. Really? I’m perfectly capable to hear my own name if they speak to me, especially if food is involved, but here I came back on my own, but badly wounded. My doctor told me my left jaw was broken and that mending it was 800 euro’s. But these parsimonious fools didn’t want to spend anything on me, well, they didn’t have any. Now, sometimes, my tongue involuntarily sticks out when I’m quietly engaged in reveries and then they start giggling because they think it’s funny. But it’s quite obvious that it’s me who sticks out my tongue to them, isn’t it? My sweet revenge is that I force them to cut my food in very tiny pieces which is a cumbersome job with their blunt knifes, the more so with the fresh fish I start fancying. As well, my voice got badly hurt but this is amply compensated by using my claws that proved to be most efficient.

Lately, they came up with another trick. They made me a facebook page! Pfu! This is the pinnacle of disrespect for an ancient race as ours and the ultimate proof of their foolishness. Their latest inanity is, they hardly go ashore anymore. They know very well that I love sailing only when the ship stays at the quay side where I can find some grass and sand and birds to play with. I suspect this is not very different from the fools themselves as they usually find there whole bunches of fresh fools. But ​now they stay at anchor and confine me to my kingdom. Well, at my age, I don’t care too much. I know to find my shady places in the fresh afternoon breeze. At least, they stop feeding me this miserable cat food, and that’s only because it seems the​re’re hardly ​shops left where you ​can buy it. And when you can find it, it’s as expensive as real ham. So now they buy the real thing and have the nerve to steal part of it. But, most important, they finally are learning to fish themselves. There’s plenty around and they even mounted an outboard barbecue to fry these delicacies. I prefer them fried! If they’re sluggish or lazy I perfectly know to remind them of their duties with a bloody dash of my nails at their paws. Most conveniently, they’ve them bare in this climate! Here, I’m as vigorous as in my best days! My favorite hit is the so-called captain. If he wants his responsibilities, let him feel them! I want my fried little fish to muse about those days.

# 034  Castellano

Durante casi dos meses negociamos con la ciudad de Barranquilla para encontrar un amarre para un intercambio cultural con artistas locales y con el público. La ciudad es famosa por su carnaval y por estar situada en la desembocadura del río más grande de Colombia, La Grande Magdalena. Pero la ciudad está completamente separada del río por islas e industrias. Así que han construido el “Gran Malecón” para devolver el río a sus habitantes. El primer y único visitante hasta ahora ha sido el buque insignia “Gloria” de la Armada Colombiana, una bricbarca con tres mastiles que atrajo a miles de visitantes. Nosotros ibamos a promover el lugar, como hemos sido durante décadas en innumerables puertos el pionero en dar una dimensión artística a las funciones marítimas tradicionales. Y a las autoridades culturales de la ciudad les encantó la idea. Así que finalmente obtuvimos el permiso para amarrar. Excepto, no teníamos derecho a vivir a bordo, ya que no teníamos el derecho de cagar en la Gran Magdalena, como lo hacen otros 32 millones de colombianos. Tampoco teníamos el derecho, después de una inspección sanitaria, de recibir al público a bordo, nuestras condiciones aparentemente no coinciden con las de otros 40 millones. Entonces, ¡Adiós Barranquilla! ¡Adiós, Taganka! Durante dos meses tuvimos a bordo una alegre compañía de artistas de muchos países que presentaron en la bodega del barco una obra teatral muy encantadora: “Bitácora De Un Loco-Nauta” La gente de Taganga todavía reclama más.

Pero el barco se dirige hacia el astillero de Cartagena. El último enganche antes de cruzar el canal de Panamá. El capitán está escribiendo su cuaderno de bitácora que abarca treinte años de navegación. Invitó a algunos de estos marineros de los treinte años para escribir un capítulo. Uno de ellos es Moretti, con sus 13 años el tripulante más leal. Su testimonio es bastante revelador.

Moretti (Azart Bitácora, Capítulo 27)

Mi madre estaba medio salvaje y mi hogar escondido debajo de una casa vieja. Pero eso no justifica que mi hermano y yo fuimos secuestrado a un extraño barco antes de que pudiéramos abrir los ojos. Ni siquiera he visto la belleza de mi lugar de nacimiento, la isla Pantellería, hogar de semidioses tan ilustres como Circe o Armani. En lugar del cuidado de mi madre, había un hombre enorme y extraño llamado Robbie que nos alimentó con una jeringa. Pero poco a poco el lugar donde crecimos empezó a gustarnos porque estaba lleno de armarios y esquinas ocultas para escalar, trepar y saltar. Al principio, incluso me gustaba navegar porque toda la casa sube y baja y todos los utensilios de cocina se balancean ruidoso de un lado a otro. El lugar es en realidad el hogar de un grupo de locos cuya bebida favorita, profesionalemente, es el alcohol. Ellos tenían el mal gusto de llamarme “Moretti”, después de la marca de cerveza más popular de Pantellería. Esa es el único recuerdo, y bastante triste, que tengo de mi lugar de nacimiento. Incluso me enteré que mis predecesores tenían nombres como “Whisky” o “Vodka”. Pero nunca les dije que “Moretti” también es el nombre de la dinastía italiana más famosa de artistas de Commedia dell’Arte, así que secretamente llevo mi nombre con dignidad. De todos modos, yo mismo me convertí en un gran actor por ocupar entre los protagonistas el escenario durante sus espectáculos. Antes ya, solía supervisar sus fiestas salvajes desde el bar donde vendian su alcohol.

La vida era muy alegre. Saltamos de isla en isla y mi pasatiempo favorito era ponerme cerca de los pescadores en el muelle, que finalmente no tenían otra opción que alimentarme de pescado fresco. Un verdadero paraíso fue esta pequeña ciudad griega de Meganissi, donde centenares de sardinas, probablemente perseguidas por un depredador, saltaron al muelle. Pero a todos los paraísos llega un fin. Estos locos tuvieron el mal gusto de confiarnos a un grupo de voluntarios alemanes que cuidaban a animales callejeros. ¡Imaginelo, yo y mi hermano, animales callejeros! Eso sucedió en la muy venerable isla griega de Lefkada, donde una desesperada poetisa Safo perdió su vida saltando desde los acantilados y donde una Cleopatra, igualmente desesperada, perdió su batalla naval y su imperio. Bueno, nosotros perdimos nuestros cojónes. Estos voluntarios tenían la misión inventada de castrar a todos los animales callejeros que pudieran encontrar. Y, tal vez peor, ¡cortar la parte superior de nuestra oreja izquierda para marcar sin vergüenza nuestra vergüenza!

Y la vida nunca volvió a ser la misma. Mi hermano, que ya tenía el hábito de tomar una siesta en barcos vecinos, zarpó dormiendo, sin decir adiós. Eso fue en una pequeña isla griega con apenas doscientos habitantes. Más tarde, me enteró que había regresado allí y que fue felizmente adoptado por una anciana. Aunque, este mismo destino no fue para mí. Comencé a disgustar los largos viajes en el mar por todas estas olas húmedas en la cubierta, por todo este insoportable ruido de la sala de máquinas, por no tener un lugar decente para cagar. Al menos hay un jardín en la popa con algunas tierras y plantas que pudo destruir libremente. Entonces, tan pronto como el motor arranca, trato de escapar y, en realidad, logré varias veces retrasar seriamente toda la expedición. Ahora, durante la navegación, me escondo en un rincón profundo del laberinto del barco, al igual que el navegante ruso Wolodja, que está eternamente mareado. Me hubiera encantado unirme a él si su cabina no fuera compartida con el klabum del motor. De todos modos, ese es mi papel a bordo y apenas se dan cuenta. Soy el psicoterapeuta del barco que sabe exactamente quién necesita cuidado. Cada noche me encuentro (con) otro favorito, o tal vez (con) dos, y su lugar favorito es directamente en sus entrepiernas. Prefiero mucho a las mujeres porque están más dulces y más suaves y solo en los países fríos del Norte me contento con el delgado capitán, si no hay nadie más disponible. Es decir, se llama a sí mismo el capitán porque apenas sabe que soy yo el Príncipe a bordo. ¡El lugar es mío! Soy el jefe que supervisa todo desde el centro de la mesa, con unos doce discípulos sentados alrededor. ¡Que entretengan sus ilusiones! Hace algunos años, tenían el mal gusto de traer a una gatita joven a bordo, proveniente de una granja en las montañas vascas. Ella realmente era una belleza, pero ¿quién diablos les dijo que necesitaba compañía? ¡Este reino es mío! Así que con una sola bofetada me dispuse discretamente de ella. La encontraron esa misma tarde flotando en el puerto. Luego trajeron a su hermana que desapareció sin dejar rastro. Soy un artista, della commedia dell’arte! De hecho, una vez caí accidentalmente en el mismo lugar del puerto, pero salí de él escalando los postes de concreto a costa de mis uñas.

Otro truco que jugaron conmigo fue cuando llegamos de la Francia mediterránea a este pequeño pueblo de pescadores vascos. Después de innumerables días en el mar tuve mi derecho en un paseo nocturno, ¿verdad? ¡Ellos mismos fueron todos directamente escuchando a la ópera! Pero nadie tuvo la decencia de decirme que en esos mares raros hay algo así como una marea de cinco metros de diferencia, así que cuando regresé ya no había ningún barco, o al menos pensé. ¡Me plantaron! Me mantuve alejado durante diez días enteros y no le diré a nadie dónde estaba ni qué sucedió. Ahora dicen que cantaron mi nombre en todo el pueblo en los cuatro espectáculos que dieron al llegar. De verdad? Soy perfectamente capaz de escuchar mi propio nombre si me hablan, especialmente si hay comida, pero aquí volví por mi cuenta propia , aunque mal herido. Mi médico me dijo que mi mandíbula izquierda estaba rota y que la reparación era de 800 euros. Pero estos locos parsimoniosos no querían gastar nada en mí, bueno, tal vez no tenían nada. Ahora, a veces, mi lengua sobresale involuntariamente cuando estoy tranquilamente involucrada en ensueños y luego ellos comienzan a reírse porque piensan que es gracioso. Pero es bastante obvio que soy yo quien les saca la lengua, ¿no es así? Mi dulce venganza es que los obligo a cortar mi comida en trozos muy pequeños, lo que es un trabajo incómodo con sus cuchillos romos, y más con el pescado fresco que ahora me gusta. Además, mi voz mi voz esta bastante dañada, pero esto yo compenso ampliamente con el uso de mis garras que son de las más eficientes.

Últimamente, se les ocurrió otro truco. ¡Me hicieron una página de facebook! ¡Pfu! Este es el pináculo de la falta de respeto para una antigua raza como la nuestra y la prueba de su estupidez. Y su última inanidad es que casi ya no van a tierra. Saben muy bien que me encanta navegar solo cuando el barco se queda al muelle donde puedo encontrar hierba, arena y pájaros para jugar. Sospecho que esto no es muy diferente de ellos mismos, ya que suelen encontrar allí montones de locos nuevos. Pero ahora permanecen anclados y me confinan a mi reino. Bueno, a mi edad, no me importa demasiado. Sé encontrar mis lugares sombreados en la brisa fresca de la tarde. Al menos, han dejado de alimentarme con esta miserable comida para gatos, y eso es solo porque parece que no hay tiendas donde se puede comprarla. Y cuando lo puedes encontrar, es tan caro como el jamón real. Así que ahora compran la cosa real pero tienen la impertencia de robar parte de ella. Lo más importante es que finalmente están aprendiendo a pescar ellos mismos. Hay un montón alrededor e incluso montaron una barbacoa fuerabordo para freír estas delicias. Los prefiero fritos! Si son lentos o perezosos, sé perfectamente recuerdarlos sus deberes con un sangriento golpe de uñas en sus patas. Muy convenientemente, los tienen desnudos en este clima. Aquí estoy tan vigorosa como en mis mejores días. Mi golpe favorito es el llamado capitán. ¡Si él quiere sus responsabilidades, déjalo sentirlas! Yo quiero mi pececitos fritos para meditar sobre esos días.

# 034 Francais

Pendant près de deux mois, nous avons mené des négociations avec la ville de Barranquilla afin de trouver un quai pour un échange culturel avec des artistes locaux et avec le public. La ville est célèbre pour son carnaval et pour son emplacement à l’embouchure du plus grand fleuve de Colombie, La Grande Magdalena. Mais la ville est complètement coupée du fleuve par les îles et les industries. Alors ils ont construit le “Gran Malecón” (Le Grand Rive) pour rendre la rivière à ses habitants. Le premier et le seul visiteur à ce jour a été le navire-drapeau “Gloria” de la marine Colombienne, une barque à trois mâts qui a attiré des milliers de visiteurs. Nous, les fous, avons proposé de promouvoir cet endroit, comme nous sommes depuis des décennies dans d’innombrables ports les premiers à donner une dimension artistique aux fonctions maritimes traditionnelles. Ça pourrait être la bombe. Et les autorités culturelles de la ville ont adoré cette idée. Donc, nous avons finalement obtenu la permission d’amarrer. Sauf que nous n’avions pas le droit de vivre à bord, pour ne pas avoir le droit de chier à la Grande-Madeleine comme le font 32 millions d’autres Colombiens. Aussi, après une inspection sanitaire, nous n’avions pas non plus le droit de recevoir le public à bord, nos conditions de vie ne correspondant apparemment pas à celles de 40 millions d’autres Colombiens. Alors, au revoir Barranquilla! Au revoir Taganka! Pendant deux mois, nous avons eu à bord une joyeuse compagnie d’artistes de nombreux pays qui ont présenté une pièce de théâtre très charmante dans la cale du navire: “Bitácora De Un Loco-Nauta” (Journal Du Bord d’Un Marin-Fou). Les habitants de Taganga réclament plus!

Le navire se dirige vers le chantier naval de Carthagène. Entretemps, le capitaine est occupé à écrire son journal de bord qui comprend trente ans de navigation. Il a invité certains de ses marins de trente ans à en écrire un chapitre. L’un d’eux est Moretti, avec ses 13 ans le plus fidèle de l’équipage. Son témoignage est assez révélateur.

Moretti (Azart Livre du bord, Chapitre 27)

Ma mère était à moitié sauvage et ma demeure était cachée sous une vieille maison. Mais cela ne justifie pas que mon frère et moi ayons été kidnappés dans un bateau bizarre avant même que nous puissions ouvrir les yeux. Je n’ai même pas vu la beauté de mon lieu de naissance, l’île de Pantellería, patrie d’illustres demi-dieux comme Circé ou Armani! À la place des soins de ma mère, il y avait cet homme énorme et étrange appelé Robbie qui nous nourrissait avec une seringue. Mais petit à petit, nous avons commencé à aimer ce lieu dans lequel nous avons grandi, car il était rempli d’armoires, de placards et de coins cachés pour grimper et sauter. Au début, j’aimais la voile parce que toute la maison allait de haut en bas et que tous les ustensiles de cuisine se balançaient joyeusement. L’endroit était en fait la maison d’un groupe de fous dont la boisson préférée et professionelle était l’alcool et qui avait le mauvais goût de m’appeler “Moretti” après la marque de bière la plus populaire de Pantellería. C’est le seul souvenir triste que j’ai de mon lieu de naissance. J’ai même entendu dire que mes prédécesseurs portaient des noms de “whisky” ou “vodka”. Mais je ne leur ai jamais dit que “Moretti” était aussi le nom d’une des plus célèbres dynasties italiennes d’acteurs della Commedia dell’Arte. Je porte donc en secret mon nom avec dignité. Quoi qu’il en soit, je suis devenu un grand acteur moi-même en m’installant sur scène parmi les protagonistes lors de leurs spectacles. Auparavant, je surveillais leurs soirées sauvages assis au bar où ils vendaient leur alcool.

La vie était très gaie. Nous sautions d’île en île et mon passe-temps favori était de m’installer près des pêcheurs du quai qui n’avaient finalement pas d’autre choix que de me nourrir de poisson frais. Un vrai paradis était cette petite ville grecque de Meganissi où les sardines, probablement chassées par un prédateur, ont spontanément sauté au quai par centaines. Mais tous les paradis ont une fin. Ces fous avaient le mauvais goût de nous confier à un groupe de volontaires allemands qui s’occupaient des animaux errants. Imaginez-vous, moi et mon frère, des animaux de la rue! Ça était dans la très vénérable île grecque de Lefkada, où la poétesse désespérée Sappho a perdu la vie en sautant des falaises et où une Cléopâtre tout aussi désespérée a perdu sa bataille navale et son empire. Eh bien, nous avons perdu nos couilles. Ces volontaires avaient la mission inventée de castrer tous les animaux errants sur lesquels ils pouvaient s’emparer. Et, peut-être pire, couper le haut de notre oreille gauche pour marquer honteusement notre honte!

Et la vie n’a plus jamais été pareille. Mon frère, qui avait déjà l’habitude de faire la sieste sur les navires voisins, a navigué endormi sans dire au revoir. C’était sur une petite île grecque d’à peine deux cents habitants. Plus tard, nous avons entendu qu’il était rentré là-bas et avait été adopté avec bonheur par une vieille dame. Pas pour moi, cependant. J’ai commencé à déstester ces longs voyages en mer pour toutes ces vagues mouillées sur le pont, pour tout ce bruit insupportable de la salle des machines, pour ne pas avoir un endroit décent pour chier. Au moins, il y a un jardin à la poupe du navire, avec des plantes et de la terre que je peux détruire librement. Donc, dès que le moteur démarre, j’essaie de m’échapper et j’ai réussi plusieurs fois à retarder sérieusement toute l’expédition. Maintenant, pendant la navigation, je me cache dans un coin profond du labyrinthe du navire, tout comme le marin russe Wolodja, qui a toujours le mal de mer. J’aurais bien aimé le rejoindre si sa cabine n’était pas partagée avec le klabum du moteur. De toute façon, c’est mon rôle à bord et ils ne le réalisent presque pas. Je suis le psychothérapeute du bateau qui sait exactement qui a besoin de soins et de réconfort. Chaque soir, je me trouve un autre favori, ou peut-être deux, et leur endroit préféré est tout droit sur leur entrejambe. Je préfère de loin une femme, car elles sont plus douces et seulement dans ces pays fastidieux du Nord, le maigre capitaine fera l’affaire, si personne d’autre n’est disponible. En fait, il s’appelle le capitaine parce qu’il ne sait pas que c’est moi le prince à bord. L’endroit est à moi! Je suis le patron qui supervise tout depuis le milieu de la table avec une douzaine de disciples assis autour. Laissez-les nourrir leurs illusions! Il y a quelques années, ils avaient le mauvais goût d’amener à bord une jeune chatte venant d’une ferme dans les montagnes basques. Elle était vraiment une beauté mais qui diable leur a dit que j’avais besoin de compagnie? Ce royaume est à moi! Donc, avec une seule gifle, je m’en ai débarrassé discrètement. Ils l’ont retrouvée le même après-midi, flottant dans le port. Puis ils ont amené sa sœur qui a disparu sans laisser de traces. Je suis un artiste, commedia dell’arte! En fait, j’ai moi-même une fois glissé accidentellement au même endroit dans le port, mais j’en suis sorti en grimpant sur les poteaux de béton au prix de mes ongles! Que peut y avoir d’autre chose quand un chat retourne au bateau complètement trempé et avec ses ongles abimés?

Un autre truc qu’ils m’ont joué est notre arrivée de la France méditerranéenne dans ce petit village de pêcheurs basques. Après d’innombrables jours en mer, j’ai eu tous les droits de me promener le soir, n’est-ce pas? Eux-mêmes, ils sont tous allés directement à l’opéra! Mais personne n’a eu la décence de me dire que dans cette mer idiote, il y a une marée de 5 mètres de différence, donc quand je suis rentré, il n’y avait plus de bateau, ou du moins je pensais. On m’avait planté. Je suis parti pour dix jours entiers et je ne dirai à personne où j’étais ou ce qui s’est passé. Maintenant, ils disent qu’ils ont chanté mon nom sur tout le village dans les quatre spectacles qu’ils ont donnés à leur arrivée. Vraiment? Je suis parfaitement capable d’entendre mon propre nom s’ils me parlent, surtout s’il s’agisse de la nourriture, mais là, je suis revenu tout seul, quoique gravement blessé. Mon médecin m’a dit que ma mâchoire gauche était cassée et que je devais l’opérer à 800 euros. Mais ces fous parcimonieux ne voulaient rien dépenser pour moi, eh bien, ils n’en avaient point. Maintenant, parfois, ma langue sort involontairement lorsque je suis paisiblement engagé dans des rêveries et alors ils commencent à rigoler parce qu’ils pensent que c’est drôle. Mais il est évident que c’est moi qui leur tire la langue, n’est-ce pas? Ma douce vengeance, c’est que je les oblige à couper ma nourriture en très petits morceaux, ce qui est un travail fastidieux avec leurs couteaux émoussés, d’autant plus avec le poisson frais que j’adore maintenant. De plus, ma voix a été vachement abimée, mais cela est amplement compensé par l’utilisation de mes griffes qui se sont révélées des plus efficaces.

Dernièrement, ils m’ont joué un autre gaffe. Ils m’ont fait une page facebook! Pfu! C’est l’apogée du manque de respect pour une race ancienne comme la nôtre et la preuve suprême de leur folie. Leur dernière inanité est qu’ils ne vont presque plus à terre. Ils savent très bien que je n’aime naviguer que lorsque le navire reste à quai, où je peux trouver de l’herbe, du sable et des oiseaux avec lesquels jouer. Je soupçonne que ce n’est pas trop différent des fous eux-mêmes, car ils y trouvent généralement des tribus entieres de fous tous frais. Mais maintenant, ils restent à l’ancre et me confinent dans mon royaume. Eh bien, à mon âge, je m’en fiche. Je sais trouver mes endroits sombres dans la brise fraîche de l’après-midi. Au moins, ils ont arrêté de me nourrir de cette nourriture misérable pour chats, et ce n’est que parce qu’on ne le trouve plus dans les magasins. Et quand on le trouve, c’est aussi cher que du vrai jambon. Alors maintenant, ils achètent la vraie chose et ils ont la veine d’en voler une partie. Mais, le plus important, ils apprennent enfin à pêcher eux-mêmes. Il y en a beaucoup autour et ils ont même monté un barbecue hors-bord pour faire frire ces mets délicats. Je les préfère frits! Mais si ces marins sont lents ou paresseux, je sais parfaitement leur rappeler leurs devoirs avec un seul griffe sanglant de mes ongles à leur pattes. Commodément, dans ce climat, ils les ont dénudés. Ici, je suis aussi vigoureux que dans mes meilleurs jours! Mon coup préféré est le soi-disant capitaine. S’il veut ses responsabilités, laissez-le les sentir! Ce petit poisson frit est la meilleure chose à rémuer mes jours.

COLOMBIA

COLOMBIA

# 033
Thursday, February 21, 2019
Taganga, Santa Marta, Colombia
11°16’081” N, 074°11’541” W

Traduccion Castellano & Français abajo & en bas

The stars are shining but you never know from where. For our proposition to stage a Curaçao show during the Carifesta Festival, the island happened to be pretty small and too limited its cultural scope. Since Carifesta is a summer meeting, there might have been enough time to mobilize this Curaçao delegation. But the harbour charges exorbitant prices, living up its reputation of ‘The Dragon’s Mouth’ by exploiting its monopoly. Then, we don’t easily pardon them to let us drift at sea at New Years Eve, even if this is the best place to see the fireworks. Neither appeals to us the perspective of witnessing the heaps of people that mega-cruises continuously vomit over town. So we recur to one of the small pleasures of life, that is to look at the map to choose a next destination. That was to be Santa Marta, the oldest colonial town in the America’s. So the fools set sail again, this time with a unprecedented sense of freedom because for the first time in thirty years there’s no project pending. Arriving after a few days of sailing in the bay of Santa Marta, we immediately turned round to Taganga, a nearby village in a natural parc with snow covered mountain tops.

Colombia is a fascinating country. The cheerfulness of it’s inhabitants is tantamount to the misery they’re kept in. You would say it’s a peaceful country if the social leaders, those who could bring about a social change, were not systematically killed. People survive by singing songs or selling sweeties in the auto bus. Taganga bay is a small scale tourist resort for locals that attracts a lot of itinerant street musicians and performers. We befriended some communities of artists and nomads that are settled in the mountains and invited them to mount a cabaret night on board. A fisherman served as the ferry-man. This became a classic in the best traditions of the Amsterdam, Barcelona and Basque theater nights. Most of the acts were circus, a unique feature and quite heroical, since the ceiling is barely two meters high. And not without a touch of melancholy because these copious nights are becoming rare, even if we manage to find a mooring in the big cities of Barranquilla or Carthagena de las Indias.

Now, the Magnum Opus to pursue is the desert trip on wheels to the Uluru rock in Australia – as the apotheosis of the milenary history of The Ship On Wheels. So finally, I unearthed some maritime charts and nautical books to cast a first glance at the challenges that present the crossing of the Pacific. Trade winds, currents, distances, periods, islands, coral reefs, monsoons, squalls, tropical storms. At first glance this is rather reassuring lecture because the most hazardous features are the riffs and tropical storms, both to circumvent with good charts and good timing. The propitious moment to pass the Panama canal seems to be in about ten months.

There’s a XV-th century sermon titled “The Guild of the Blue Barge” that summons all ‘Mates of Wild Manners” to embark on the ship, on her way to damnation. The personification of an indestructible, joyful pagan ritual.or lost souls who do not accommodate themselves to society. This time, we sail for real. Ten month’s to gather these Mates of the Blue Barge. In these regions, there’re plenty of candidates around. Here, the freshly constructed outboard barbecue is most helpful. Next day it highlighted real Italian pizza. In the morning fresh fish is brought by returning fishermen, the Purveyors of the Fool’s Household. The figure head on the bow is a spoon and a fork. Here We Come, We’re Hungry.

SP

Las estrellas brillan, pero nunca se sabe de dónde. Para nuestra propuesta de organizar un espectáculo en Curaçao durante el Festival de Carifesta, la isla es un poco pequeña y su alcance cultural limitado. Como Carifesta es una reunión de verano, hay tiempo suficiente para movilizar a esta delegación de Curaçao, pero el puerto cobra precios exuberantes, cumpliendo con su reputación de “La Boca del Dragón” al explotar su monopolio. No perdonamos fácilmente el que nos hayan dejado flotar en el mar en la víspera de Año Nuevo, incluso si este es el mejor lugar para ver los fuegos artificiales. Tampoco nos atrae el asistir a la perspectiva de ver el rimero de personas que los mega cruceros continuamente vomitan sobre la ciudad. Así que recurrimos a uno de esos pequeños placeres de la vida que es mirar el mapa para elegir un próximo destino. Esa iba a ser Santa Marta, la ciudad colonial más antigua de las Américas. Así que los Locos zarpan de nuevo, esta vez con un sentido de libertad sin precedentes porque por primera vez en treinta años no hay ningún proyecto pendiente. Al llegar después de unos días de navegación a la bahía de Santa Marta, nos dirigimos inmediatamente a Taganga, un pueblo cercano en un parque natural con cimas de montañas cubiertas de nieve.

Colombia es un país fascinante. La alegría de sus habitantes es equivalente a la miseria en la que viven. Dirías que es un país pacífico, si no fuese porque los líderes sociales, quienes podrían provocar un cambio social, fueran asesinado sistemáticamente. La gente sobrevive cantando canciones o vendiendo dulces en el autobús. La bahía de Taganga es un centro turístico a pequeña escala para los lugareños que atrae a muchos músicos callejeros y artistas itinerantes. Nos hicimos amigos de algunas comunidades de artistas y nómadas en las montañas y los invitamos a montar un cabaret a bordo. Un pescador sirvió de barquero. Esta noche se convirtió en un clásico en las mejores tradiciones de Amsterdam, Barcelona o Euskadi. La mayoría de los actos fueron de circo, una característica única y bastante heroica, ya que el techo tiene apenas dos metros de altura. Y no sin un toque de melancolía porque estas noches copiosas se están volviendo raras, incluso si logramos encontrar un amarre en las grandes ciudades de Barranquilla o Cartagena de Indias.

Ahora, el Magnum Opus a perseguir es el viaje sobre ruedas por el desierto, hasta Uluru Rock en Australia. Esto es la apoteosis de la historia milenaria del Barco Sobre Ruedas. Así que finalmente desenterré algunas cartas marítimas y libros náuticos para echar un vistazo a los desafíos que presenta el cruce del Pacífico. Vientos alisios, corrientes, distancias, períodos, islas, arrecifes de coral, monzones, tormentas tropicales. A primera vista, es una lectura más bien tranquilizadora, debido a que las características más azarosas son los arrecifes y tormentas, ambos a sortear con buenas mapas náuticos y un buen timing. El momento propicio para pasar el canal de Panamá parece ser en unos diez meses.

Hay un sermón del siglo XV titulado “El Gremio de la Barcaza Azul” que convoca a todos los “Compañeros de Maneras Salvajes”, todas las almas perdidas que no se acomodan a la sociedad, para embarcarse en la nave. Esta vez navegamos de verdad. La personificación de un ritual pagano indestructible y alegre. Diez meses para reunir a los compañeros de la hermanidad. En estas regiones, hay muchos candidatos. La recién construida barbacoa-fuera-de-borda es de lo más útil. Ya al día siquente se servía pizza de verdad. Por la mañana el pescado fresco es entregado por los Provedores de la Corte de los Locos, pescadores que regresan. La figura de proa es una cuchara y tenedor. Aqui Vamos – Tenemos Hambre.

FR

Les étoiles brillent mais on ne sait jamais d’où. Pour notre proposition d’organiser un spectacle à Curaçao pendant le festival Carifesta, l’île est un peu petite et sa portée culturelle trop limitée. Comme Carifesta est une réunion qui se déroule en été, il y aurai eu suffisamment de temps pour mobiliser cette délégation de Curaçao mais le port facture des prix exorbitants, renforçant sa réputation de ‘gueule de dragon’ en exploitant son monopole. Et puis, nous ne leur pardonnons pas facilement de nous avoir laissé dériver en plein mer à la veille du Jour de l’An, même si c’est le meilleur endroit pour voir les feux d’artifice. Nous ne sommes pas non plus intéressés à la perspective de voir ces tas de gens que les méga-croisières vomissent continuellement en ville. Nous nous tournons donc vers l’un des petits plaisirs de la vie, qui est de regarder la carte pour choisir une prochaine destination. Ce fut donc Santa Marta, la plus ancienne ville coloniale des Amériques. Les Fous ont donc repris la route, cette fois avec un sentiment de liberté sans précédent, car pour la première fois en trente ans, aucun projet n’est en cours. Arrivés après quelques jours de navigation dans la baie de Santa Marta, nous nous rendons immédiatement à Taganga, un village situé dans un parc naturel aux sommets enneigés.

La Colombie est un pays fascinant. La gaieté de ses habitants est équivalente à la misère dans laquelle ils sont enfermés. On pourrait dire que c’est un pays en paix, si seulement les dirigeants sociaux, ceux qui pourraient provoquer un changement social, ne soient pas systématiquement assassinés. Les gens survivent en chantant des chansons ou en vendant des friandises dans l’autobus. Taganga Bay est une petite station touristique pour les locaux et qui attire nombreux musiciens de rue et d’artistes itinérants. Nous sommes devenus amis avec quelques communautés d’artistes et des nomades installés dans les montagnes et les avons invitées à monter une soirée cabaret à bord. Un pêcheur sert de batelier. Cette nuit est devenu un classique dans les meilleures traditions des soirées de théâtre d’Amsterdam, de Barcelone et d’Euskadi. La plupart des actes étaient du cirque, une caractéristique unique et plutôt héroique, le plafond n’étant que de deux mètres de haut. Et pas sans une touche de mélancolie car ces nuits copieuses se font rares, même si nous parvenons à nous amarrer dans les grandes villes de Barranquilla ou de Carthagena de las Indias.

Maintenant, l’Opus Magnum à poursuivre est le voyage sur roues à travers le désert, jusqu’à Uluru Rock en Australie – comme l’apothéose de l’histoire milénaire du Navire Sur Des Roues. Alors, finalement, j’ai mis au jour quelques cartes marines et des livres nautiques pour jeter un premier regard sur les défis présentés par la traversée du Pacifique. Alizés, courants, distances, périodes, îles, récifs coralliens, moussons, bourrasques, tempêtes tropicales. À première vue, cette lecture est plutôt rassurante car les caractéristiques les plus hasardeuses sont les récifs et les tempêtes tropicales, les deux à contourner avec de bonnes cartes et un bon timing. Le moment propice pour passer le canal de Panama semble être dans environ dix mois.

Il existe un sermon du XVe siècle intitulé “La Guilde de la Barge Bleue” qui appelle tous les “Compagnons de la Voie Sauvage”, toutes les âmes perdues qui ne s’accomodent pas à la société, à embarquer sur le navire, sur ce chemin vers la damnation. La personnification d’un rituel païen indestructible et joyeux. Cette fois, nous naviguons pour de vrai. Dix mois pour rassembler ces compagnons de la fraternité. Dans ces régions, les candidats ne manquent pas. Ici, le barbecue hors-bord nouvellement construit est du plus utile. Le lendemain, il a mis en valeur la vraie pizza italienne. Le poisson frais du matin est livré par les Fournisseurs de la Maison des Fous, les pêcheurs qui reviennent du large. La figure de proue est une cuillère et une fourchette. Nous Y Voilà, Nous Avons Faim.

                                                                                

THE PROMISED ISLANDS December 29, 2018

THE PROMISED ISLANDS
# 032
Saturday, December 29, 2018
Los Roques, Venezuela
11°56’912” N, 066°40’704” W

Traduccion Castellano & Français abajo & en bas

The Fools drop anchor at the Promised Islands off the coast of Venezuela. On the biggest island El Gran Roque live some thousand people that cater for the happy rich escaping in small airplanes the misery of the mainland. Children build sand castles on Main Street in front of the street pub. We sailed to a small island with a few fishermen’s families that run their ‘rancho’, a shaky beach bar. They love the ship because it makes them think of their own court of sheds, rooms and corners and hand made furniture, all decorated with shells and driftwood. They invite us for lobster on a table made of the boards of a French fregate that stranded two-hundred years earlier. Under the white beaches are hidden pre-colombian feminine idols and music instruments as well as empty jenever bottles left by Dutch sailors. They left as well the names of the islands. I offered one of the rancheros to swap our small universes in the ocean..

Because these bright last days of the year invite for reflection. These latitudes close to the equator invite for an eternalization of time and space. The ship did finally set sail on her promised pilgrimage without return. But she cannot just disappear behind the horizon. In a few months, she celebrates her thirty years of existence and Azart Square a quarter of a century. My Friends, The Voyage Continues, as Kinky said in Fitzcarraldo. A ship must sail to be a ship and a saga must be told….

Another Caribbean project is in the making. We spend some weeks in Trinidad to negotiate participation at the Carifesta in August 2019. This reunites every few years on another Carib island or country their cultural manifestations. We would go for the OFF with a Curacao crew. The good news is that the cruise terminal of Port of Spain gladly offers us her quay side since it’s free during typhoon season. It’s a prestigious place next to the Parliament buildings. And the Carifesta organisation itself is on the look-out for location theater in which our proposition fits wonderfully. The stars are shining and the signs are propitious. You never know, you know.

SP

Los Locos anclan su nave en las Islas Prometidas frente a la costa de Venezuela. En el Gran Roque, la isla mas grande, viven unos mille personas acogiendo los ricos que escapen en pequeños aviones la miseria de la terra firma. Niños construyen su castello de arena en la Calle Principal en frente al bar de rincón. Fuimos a una islota donde viven unas pocas familias de pescadores en su chirinquito que llaman ‘rancho’. Ellos adoran el barco porque les hace pensar en su propio patio de cobertizos, habitaciones y rincones con muebles hechos a mano, decorados con conchas y madera flotante. Nos invitan a comer langosta en una mesa hecha de tablas de un fregado francés que quedó varado doscientos años antes. Debajo de las playas blancas se esconden los ídolos femeninos y los instrumentos musicales precolombinos, así como las botellas vacías de jenever que los marineros holandeses han dejado, junto con los nombres de las islas. Le ofrecí a uno de los rancheros cambiar nuestros pequeños universos en el océano..
Porque estos brillantes últimos días del año invitan a la reflexión. Estas latitudes cercanas al ecuador invitan a una eternización del tiempo y del espacio. La nave finalmente zarpó en su prometida peregrinación sin retorno. Pero ella no puede simplemente desaparecer detrás del horizonte. En pocos meses, celebra sus treinta años de existencia y Plaza Azart un cuarto de siglo. Mis amigos, El Viaje Continúa, como dijo Kinky en Fitzcarraldo. Un barco debe navegar para ser un barco y una saga debe ser contada …

Otro proyecto caribeño está en proceso. Pasamos algunas semanas en Trinidad para negociar la participación en la Carifesta en agosto de 2019. Esto reúne cada pocos años sus manifestaciones culturales en una o otra isla o país caribe. Iríamos para el OFF con artistas de Curaçao. La buena noticia es que el terminal de cruceros de Puerto España nos ofrece su muelle con gusto, ya que es libre durante la temporada de tifones. Es un lugar prestigioso junto al Parlamento. Y la propia organización Carifesta está buscando teatro de localización en el cual nuestra propuesta encaja de maravilla. Las estrellas brillan y los signos son propicios. Pero nunca se sabe, ya sabes.

FR

Les Fous jettent l’ancre dans des Ĭles Promises au large des côtes du Venezuela. Sur el Gran Roque, la plus grande, vivent mille persones qui recoivent la jeunesse dorée échappant dans leur petits avions la misère du continent. Des enfants construient des chateaux de sable dans la Rue Principale en face du bar du coin. Nous sommes partis à une toute petite île ou vivent quelques familles de pêcheurs dans leur ‘rancho’, des petits bars de plage. Ils adorent le navire car cela leur fait penser à leur propre cour composée d’abris de débris et de coins et de meubles faits à main, décorés de coquillages et de bois flotté. Ils nous invitent à l’angouste sur une table faite des planches d’une frégate française échouée deux cents ans plus tôt. Sous les plages de sable blanc se cachent des idoles féminines et des instruments de musique précolombiennes, ainsi que des bouteilles de jenever vides des marins hollandais qui y ont laissé aussi les noms des îles. J’ai proposé à l’un des rancheros d’échanger nos petits univers dans l’océan..
Parce que ces derniers jours clairs de l’année invitent à une réflexion. Ces latitudes proches de l’équateur invitent à une éternalisation du temps et de l’espace. Le navire a finalement pris la voile pour son pèlerinage promis, son periple sans retour. Mais il ne peut pas simplement disparaître derrière l’horizon. En quelques mois, il fête ses trente ans d’existence et la Place Azart un quart de siècle. Mes Amis, Le Voyage Continue, comme disait Kinky dans Fitzcarraldo. Un navire doit naviguer pour être un navire et une saga doit être racontée ….

Un autre projet caribéen est en préparation. Nous avons passé quelques semaines à Trinidad pour négocier la participation à Carifesta en août 2019. Celle-ci réunit tous les deux ou trois ans leurs manifestations culturelles sur une autre île ou pays des Caraïbes. Nous irions au OFF avec des atistes de Curaçao. La bonne nouvelle est que le terminal de croisière de Port of Spain nous offre volontiers son quai car il est libre pendant la saison des typhons. C’est un endroit prestigieux à côté du Parlement. Et l’organisation Carifesta elle-même est à la recherche du théâtre de location, dans lequel notre proposition s’intègre parfaitement. Les étoiles brillent et les signes sont propices. Vous ne savez jamais, vous savez.

THE GRAN PREMIÈRE

THE GRAN PREMIÈRE
# 031
Tuesday, October 23, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´ North, 005º49´520´´ West

Traduccion Castellano & Français abajo & en bas

Before each of the shows, another local personality is set on a wooden vegetable box to give a short prologue about freedom. The première was opened by the Chargé d’Affaires of the Dutch Embassy, who sponsored the production. He spoke, referring to the Paramaribo Pride Month, about respect and freedom to live your life. And then follows a rapid succession of happenings. A bunch of black bodies in loincloths. Sailor boys who guard them. Phantoms of slaves appearing in the masts and on the decks. Redemption song. An auction of slaves. A mother throws her baby into the sea. In the wheelhouse, the captain and Frédéric the French sailor set the course in an imaginary voyage. In real life, their shifts never coincide. Ashore, a local community holds a ‘Mother Earth’ ceremony. The French sailor shoots the cannon with real gunpowder. Captain Carnival arrives. A lot of misunderstanding between the captain and the locals – and between themselves. A ritual purification ceremony of the ship, when Indian dancers enter the ship dressed in carnival clothes and blue clogs. Non, Je Ne Regrètte Rien.

To all appearances, the director Tolin won the gamble by pushing the ‘Praise of Freedom’ into the top theater talk of town. The show of the year. An enthusiast public of thee hundred, partly parked at the sides, overflowed the grandstand. Benches, hastily put in front, seriously reduced the stage for the actors. There must be a multitude of reasons for this hype. The country is small. The participation of about sixty young local artists, among which indigenous, maroon and hip hop dancers, makes it a super-production that provides a stage experience for many. The old downtown quay side, where for centuries all trade was bargained, provides the perfect historical and symbolic setting for the theme of the play. Anyhow, location theater in Suriname is a novelty and the magnificent backdrop of bridge and Suriname river a rarity. The bizarre visuality of the ship, already a dreamy play in itself, and the reputation of it’s unconventional crew is part of the attraction to which we owe much of our prime time TV exposure. The secret of the success maybe lays in the intricate and confused hate-love relation many still strongly suffer with their one-time owners and bosses. The past keeps on haunting the former. The director knows how to captivate his audience – and cast – into a collective catharsis. Happy End. We can always return to the devoted pubic of Paramaribo.

See about Twenty Photos of the Show

News Jeugdjournaal 23 Oct (4 min)

News Jeugdjournaal 16 Oct (4 min)

ATV (4 min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL GRAN ESTRENO
Antes de cada uno de los espectáculos, otra personaje local se mete sobre una caja de verduras para dar un breve prólogo sobre la libertad. El estreno fue inaugurado por el Chargé d’Affaires de la embajada holandesa, quien patrocinó la producción. Habló, refiriéndose al Mes del Orgullo en Paramaribo, sobre el respeto y la libertad de vivir tu vida. Y luego sigue una rápida sucesión de acontecimientos. Un montón de cuerpos negros en taparrabos. Marineros quien los custodian. Fantasmas de esclavos que aparecen en los mástiles y en las cubiertas. Cancion de redención. Una subasta de esclavos. Una madre arroja a su bebé al mar. En la timonera, el capitán y Frederic, el marino francés, siguen su curso en un viaje imaginario. En la vida real, sus turnos nunca coinciden. En tierra, una comunidad local celebra una ceremonia de ‘Madre Tierra’. El marinero francés dispara el cañón con pólvora real. Llega capitán carnaval. Muchos malentendidos entre el capitán y los lugareños, y entre ellos mismos. Habrá una ceremonia ritual de purificación del barco, cuando los bailarines indios entran al barco vestidos con ropas de carnaval y con zuecos azules. Non, Je Ne Regrètte Rien.

En todas las apariencias, el director Tolin ganó la apuesta al empujar el “Elogio de la Libertad” en la máxima charla teatral de la ciudad. El espectáculo del año. Un entusiasta público de trescientos personas, parcialmente aparcado a los lados, se desbordó de la tribuna. Los bancos, puestos apresuradamente al frente, redujeron seriamente el escenario para los actores. Debe haber una multitud de razones para este hype. El país es pequeño. La participación de unos cuarenta jóvenes artistas, entre los cuales bailarines indígenas, marron y hiphop, la convierte en una superproducción que ofrece una experiencia teatral para muchos. El viejo muelle del centro, donde durante siglos pasó todo el comercio, ofrece el escenario histórico y simbólico perfecto para el tema de la obra. De todos modos, el teatro de sitio en Surinam es una novedad y el magnífico telón de fondo del puente y del río Suriname es una rareza. La visualidad rara de la nave, que ya es un ensueño en sí misma, y la reputación de su tripulación poco convencional, es parte de la atracción a la que debemos gran parte de nuestra exposición televisiva en horario estelar. El secreto del éxito tal vez se encuentra en la intrincada y confusa relación entre el odio y el amor que muchos todavía sufren con sus antiguos propietarios y jefes. El pasado sigue atormentando a los primeros. El director sabe cómo cautivar a su público, y darlo una catarsis colectiva. Final Feliz. Siempre podemos volver al púbico devoto de Paramaribo.

See about Twenty Photos of the Show

News Jeugdjournaal 23 Oct (4 min)

News Jeugdjournaal 16 Oct (4 min)

ATV (4 min)

LA GRAN PREMIÈRE
Avant chaque spectacle, une autre personnalité locale est installée sur une boîte à légumes en bois pour donner un court prologue sur la liberté. La première a été ouverte par le chargé d’affaires de l’ambassade des Pays-Bas, qui a parrainé la production. Il a évoqué le mois de la gay pride de Paramaribo au sujet du respect et de la liberté de vivre sa vie. Et puis suit une succession rapide d’événements. Un tas de corps noirs en pagne. Les marins qui les gardent. Fantômes d’esclaves apparaissant dans les mâts et sur les ponts. Chansons de rédemption. Une vente aux enchères d’esclaves. Une mère jette son bébé à la mer. Dans la timonerie, le capitaine et Frédéric le marin français mettent enemble le cap dans un voyage imaginaire. Normalement, leurs quarts de pasarelle ne coïncident jamais. À terre, une communauté locale organise une cérémonie ‘Mère Terre’. Le marin français tire le canon avec une vraie poudre à canon. Capitaine Carneval arrive. Beaucoup de malentendus entre le capitaine et les locaux – et entre eux. Une cérémonie de purification rituelle du navire, lorsque des danseurs indiens entrent dans le navire vêtue de vêtements de carnaval et de sabots bleus. Non, Je Ne Regrètte Rien.

À toutes les apparences, le réalisateur Tolin a gagné le pari en faisant passer «l’Éloge de la Liberté» au premier plan théâtral de la ville. Le spectacle de l’année. Un public enthousiaste d’une trois centaine, partiellement garé sur les côtés, a débordé de la tribune. Les bancs, placés à la hâte, réduisirent sérieusement la scène pour les acteurs. Il doit y avoir une multitude de raisons pour ce battage publicitaire. Le pays est petit. La participation d’une quarantaine de jeunes artistes, parmi lesquels des danseurs indigeenes, marrons et hiphop, en fait une superproduction offrant une expérience théâtrale à beaucoup. Le vieux quai du centre-ville, où tous les échanges ont été passés pendant des siècles, constitue le cadre historique et symbolique idéal pour le thème de la pièce. Quoi qu’il en soit, le théâtre d’emplacement au Suriname est une nouveauté et la magnifique toile de fond du pont et du fleuve Suriname est une rareté. Le visuel bizarre du navire, déjà un jeu de rêve en lui-même, et la réputation de son équipage non conventionnel font partie de l’attraction à laquelle nous devons une grande partie de notre temps passé à la télévision aux heures de grande écoute. Le secret de la réussite réside peut-être dans la relation complexe et confuse de haine-amour que beaucoup souffrent encore avec leurs propriétaires et leurs patrons. Le passé hante toujours l’ancien. Le réalisateur sait comment captiver son public – et se lancer – dans une catharsis collective. Happy End. Nous pouvons toujours revenir au pubic dévoué de Paramaribo.

See about Twenty Photos of the Show

News Jeugdjournaal 23 Oct (4 min)

News Jeugdjournaal 16 Oct (4 min)

ATV (4 min)

 

FREEDOM

FREEDOM
# 030
Sunday, September 23, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´, North, 005º49´520´´ West

The huge wooden summer shed on the quay that faces the ship gradually transforms into a reception room, office, dressing studio and rehearsal space. Things are getting serious. We could comfortably settle here if the Fool’s Fate wasn’t an ongoing traveling onward. There’s even a panoramic kitchen thrice as spacious as our own in the artist saloon down the deck. This famous saloon, home to countless late night cabarets, now is a deserted and tidy museum piece that dazzles the curious onlookers visiting the ship. The biggest adventure is making the theater play that already promises to become quite a feature by the sheer fact that there’s not much of a theater routine in town. A shaky roof has closed it’s only theater hall. The title of the play is ‘Praise of Freedom”. It’s about an Amsterdam sailor, ambassador of the city’s free spirit, who returns to the country that has been for centuries the city’s property and back yard. Actually, the bulk of it’s first inhabitants are being brought as slaves by similar ships. The very existence of the country is due to slavery and this theme, being still very much alive, engages the actors. Now, the captain returns in an attempt to break the chains of social conventions, that are very much alive as well. The play ends in an carvalesque climax. The designer of this costumed fraternization is a talented 14 years old kid picked up from Paramaribo street-life who sleeps in the wheelhouse.

The premiere is delayed by half a month. The fools are gratefully adapting themselves to the southern speed of life. Already, the ship herself marks the pace by crossing the ocean at bicycle speed. We took advantage of the last half a year interlude to carry out a serious set of small repairs and replacements in the motor room, some overdue by decades. We introduced some unheard innovations like a tightly strung sunshade over the main deck or the dinghy hoisted to the stern. After a face-lift of paintwork and patchwork, the centenary lady becomes the bizarre, blue sculpture playing a beauty adrift. But as appointments and time tables become indefinite, so do destinations. Let the trade winds set the course. But where is my crew? Suriname people are terrified of the sea. The ship resembles, paraphrasing Pirandello, ‘A Stage in Search of Six Characters’. Before each of the six shows, another local personality gives a short lecture about freedom.

LIBERTAD
El enorme cobertizo de madera en el muelle frente al barco se transforma gradualmente en una sala de recepción, oficina, taller de costumes y espacio de ensayo. Las cosas se ponen serias. Aqui podríamos establecernos cómodamente si el destino de los locos no fue un continuo viaje hacia adelante. Incluso hay una cocina panorámica cinco veces más amplia que la nuestra en el salón de artistas. Este famoso salón, que ha albergado innumerables cabarets nocturnos, ahora es una pieza de museo bastante desierta y muy ordenada que deslumbra a los curiosos que visitan el barco. La mayor aventura es hacer la obra de teatro que ya promete convertirse en un gran evento por el simple hecho de que no hay mucha rutina de teatro en la ciudad. Un tejado inestable ha cerrado su único sala de teatro. El título de la obra es “Elogio de la Libertad”. Se trata de un marinero de Amsterdam, embajador del espíritu libre de la ciudad, que regresa al país que ha sido durante siglos la propiedad de su ciudad. En realidad, la mayor parte de sus primeros habitantes están siendo traídos como esclavos por barcos similares. La existencia misma del país se debe a la esclavitud. Esta tema sigue siendo muy vivo, involucrando a los actores. Esta vez el capitán regresa en un intento de romper las cadenas de las convenciones sociales, que son también bastante vivas. La obra termina en un clímax carvalesco. El diseñador de esta confraternización disfrazada es un niño talentoso de 14 años, recogido en las calles de Paramaribo que ahora vive en la timonera.

El estreno se ha retrasado por medio mes. Los locos se están adaptando con gratitud a la velocidad de la vida sureña. Ya, la nave misma está marcando el paso al cruzar el océano a la velocidad de una bicicleta. Hemos aprovechamos el último interludio de un medio año para llevar a cabo un conjunto serio de pequeñas reparaciones y reemplazos en la sala de máquinas, algunos retrasados por décadas. Hay algunas innovaciones inauditas, como un toldo bien tendido sobre la cubierta principal o el dingui alzado a popa. Con su nuevo facelift, la abuelita centenaria se convierte en una escultura absurda azul jueganda la hermosa a la deriva. A medida que las negociaciones se vuelven indefinidas, también lo hacen los destinos. Que los alisios marquen el rumbo. Pero, ¿dónde está mi tripulación? La gente de Suriname están aterrada del mar. El barco comienza a parecerse, parafraseando a Pirandello, “Un Escenario en Busca de Seis Personajes”. Antes de cada uno de los seis espectáculos, otro personaje local ofrece una breve charla sobre la libertad.

LIBERTÉ

L’immense abri en bois qui fait face au navire se transforme progressivement en salle de réception, bureau, atelier de costumes et espace de répétition. Les choses deviennent sérieuses. Nous pourrions confortablement nous y installer si le destin des Fous n’était pas un périple toujours en avant. Il y a même une cuisine panoramique cinq fois plus spacieuse que la nôtre dans le salon des artistes. Ce célèbre salon, qui a abrité d’innombrables cabarets nocturnes, est désormais une pièce de musée assez déserte et ordonnée qui éblouit les curieux qui visitent le navire. La plus grande aventure est de faire la pièce de théâtre qui promet déjà de devenir une grand event par le simple fait qu’il n’y ait pas beaucoup de théâtre dans la ville. Sa seule salle de théâtre s’est vu fermer par un toit instable. Le titre de la pièce est “L’Éloge de la Liberté”. Il s’agit d’un marin d’Amsterdam, ambassadeur de l’esprit libre de la ville, qui retourne dans le pays qui a été pendant des siècles la propriété et l’arrière-cour de la même ville. En fait, la pluspart de ses habitants avaient été emmenés comme des esclaves par des navires similaires. L’existence même du pays est due à l’esclavage. Ce thème est encore très vivant, engageant les acteurs. Cette fois, le capitaine revient dans une tentative de briser les chaînes de conventions sociales qui sont également assez vivantes. La pièce se termine par un climax carnavalesque. Le designer de cette fraternisation costumé est un gamin talentueux de 14 ans ramassé sur les rues de Paramaribo qui dort dans la timonerie.

La première est retardée d’un demi-mois. Les fous s’adaptent avec gratitude à la vitesse de la vie du sud. Déjà, le navire lui-même marque le temps en traversant l’océan à la vitesse d’une bicyclette. Nous avons profité de l’intervalle d’une demie année pour mener à bien une série de réparations et de remplacements de petite envergure dans la salle des machines dont certaines retardées des décennies. Nous avons introduit des innovations inédites, comme un parasol tendu sur le pont principal ou l’annexe hissée à la poupe. Après ses retouches bigarrés, la grand-mère centenaire juste est une bizarre sculpture bleue jouant la belle à la dérive. Comme les rendez-vous ont la tendance de devenir indéfinis, il en va de même pour les destinations. Que les alizés mettent le cap! Mais où est mon équipage? Les gens de Suriname sont terrifié par la mer. Le bateau commence à ressembler, paraphrasant Pirandello, à “Une Scène à la Recherche de Six Personnages”. Avant chacun des six spectacles, une autre personnalité locale donne une courte conférence sur la liberté.

BREAK THE CHAINS

# 029
Sunday, July 01, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´, North, 005º49´520´´ West

The French Fool Frederic found himself in the jungle, teaching the captain of a small marroon community to fire the outdated cannon that no-one knows how it landed there. He himself learned the trade of shooting by restaging historical battles in full armor. In that way he took part, watched by the Queen of England among other heads of state, in the battle of Waterloo, be it two hundred years afterwards. The cannon’s barrel turned out to be choked with paper and jute as a result of futile attempts to make it work. It had to be thoroughly cleaned. The first trick is to mix flour with the gun powder to produce a fair amount of smoke. The powder you get by bus from the gun shop in French Guyana. The crucial point is not to exceed the dose of powder in proportion with the barrel. The cruel thing is you’re dressed up as European pirates to teach the descendants of run-away slaves to manipulate the very instrument that enslaved them. At six in the morning, the cannon gives the starting shot of Keti Koti, local slang for ‘break the chains’. It is the name of the country’s biggest festival that celebrates 155 years of the abolition of slavery.

Meanwhile, Frederic is becoming the national artillerist. Successfully we tested one of the outmoded cannons of Fort New Amsterdam, this time for the inauguration of an exposition about the five ethnic groups that make up the country and that these same guns brought together. In this country, the subject is very much alive. Our ship, descendant of the Dutch fleet that brought these guns and slaves, chooses the subject for her next show. She’s moored opposite the very building where they were traded. More surprisingly, the subject returns to home town Amsterdam to which the prestigious ‘Rijksmuseum’ dedicates an exposition. Today, the infamous slave registers get published on line, the bookkeeping of the last thirty years of Suriname’s human merchandise, with which the concerned can trace back their grand-mothers. Convulsed histories. Contemporary slavery outpaces all of it.

THE BOOMBOAT

# 028
Saturday, May 12, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´, North, 005º49´520´´ West

THE BOOMBOAT

The arrival of the Ship of Fools provoked a small revolution on the last jetties that belong to the Suriname Maritime Company. Expectations were high. The Company, in a heroic attempt to remount the inexorable slope, speeded up the pace of patching the worm eaten wooden jetties so as to make a fine impression on the expected great run of crowd. For the same reason our neighbor geared up to prepare his jungle wood art craft shop. Then, the Company used the Fool’s arrival as the perfect excuse to chase away a enormous dilapidated pontoon that had squatted the quay for years. After having failed to become first a floating casino and then disco, it now sticks in the mud, 60 meter upstream, most likely for ages. It illustrates pretty well the state of the Company and, by extension, the Nation. It seems, reality hardly makes an impact on high expectations and devout intentions. In fact, the only vessel the Suriname Maritime Company still operates is the former ferry to the other side of the Suriname river, made obsolete by the new bridge. It functions occasionally as the National BoomBoat after the striking example of many a BoomBus that crisscross town as driving disco. At Dutch Kings day, two hundred Dutch virgins, who as stagiaire usually are bicycling around town in shorts, went collectively swinging there. A big blot on our paradise are two BoomBars that explode aloud at erratic moments. Our landing place seems doomed. So seems the Night Cabaret. The crowd never ran. There’s no club culture, no homogeneous public, no drinking habits, no money even for the drinks, nor, so far, a solid programming that could beat this all. But the quay retains an extraordinary beauty. A wooden roof alongside and as long as the ship serves as an antechamber for friends and guests and protect us from the enthusiastically alternating sunshine and rain showers. Everybody remains extremely cheerful.

Fifty miles upstream we find ourselves in another paradise, called Klaaskreek. We went by car. It’s a small ‘transmigration’ village of a Maroon community that was evicted from the jungle for the creation of an artificial lake. The maroon are the descendants of the slaves who escaped from the Dutch colonialists. They celebrate an impressive and heartfelt Heritage Festival with storytelling, singing, dancing and a fashion parade, all four wrapped up in an engaging contest that shows euphoric winners. A festival of pride and faith. To reach the catwalk, you’ve to plough through the mud. We met the Minister of Tourism as this festival is supposed to attract tourists, but except for the crew there’re hardly any. And we’re hardly tourists as we participate by making music and playing with the kids. It looks like this community is gong to play an important role in our next show, since our new director and other partners belong to it. I risk to lose my beloved role as “The Fool’s Captain” that fitted me so well in Cape Verde to play instead the Bad Guy, a resurrection of the Colonial Captain who created mayhem. We go for an happy end. Leaving the village you see an huge bill board with a hot line crisis number, indicating that huge problems might match the huge heartiness we felt at the celebration.