MORETTI

# 034
Sunday, May 5, 2019
Taganga, Santa Marta, Colombia
11°16’081” N, 074°11’541” W

Castellano & Français abajo & en bas

For almost two months we negotiated with the city of Barranquilla to find a mooring for a cultural exchange with local artists and with the public. The city is famous for it’s carnival and for being situated at the mouth of Colombia’s biggest river La Grande Magdalena. But the city is completely cut off the river by islands and industries. So they build the “Gran Malecón” (The Big Waterfront) to give the river back to it’s inhabitants. The first and only visitor so far has been the Colombian navy’s Flag Ship “Gloria”, a three-masted barque that attracted thousands of visitors. We Fools would promote the place, as we have been for decades in countless harbors the first in giving an artistic dimension to traditional maritime functions. And the cultural authorities of the town loved the idea. So we finally got the permission to moor. Except, we hadn’t the right to live aboard as we did not have the right to shit in the Grande Magdalena as 32 million other Colombians do. Neither did we have the right, after a sanitary inspection, to receive the public on board, our conditions apparently not matching that of 40 million others. Good bye Barranquilla! Good bye Taganka! For two months we had a jolly company of artists aboard from many countries that presented a very charming theater play in the ship’s hold: “Bitácora De Un Loco-Nauta” (The Log Of A Foolish Sailor). The people of Taganga still claims for more!

But he ship heads for the ship yard in Cartagena. The last hitch before crossing the Panama Canal. The captain took to writing his log book that encompasses thirty years of sailing. He invited some of these sailors of thirty years to be a guest writer. One of them is Moretti, with 13 years the most loyal crew member. His testimony is quite revealing.

Moretti (Azart Log Book, Chapter 27)

My mom was half wild and my home hidden under an old house. But that doesn’t justify me and my brother were kidnapped to a bizarre old ship before we even could open our eyes. I haven’t even seen the beauty of my birth place, the island Pantellería, home of such illustrious semi-gods as Circe or Armani! Instead of my mothers care there was this huge and strange man called Robbie that fed us with a syringe. But gradually we started to like the place we grew up because it was full of chests, cupboards, closets and hidden corners to climb and clamber and jump. In the beginning, I even liked the sailing because the whole house went up and down and all the kitchen utensils jolly swinging to and fro. The place actually was the home of a bunch of fools whose favorite, professional, drink was alcohol and who had the bad taste to call me “Moretti” after Pantellería’s most popular beer mark. That’s the only sad recording I have of the my birth place. I even heard that my predecessors had names of “Whiskey” or “Vodka”. But I never told them that “Moretti” happened to be the name of a most famous dynasty of Italian Commedia dell’Arte players, so I secretly bear my name with dignity. Anyhow, I became a great actor myself by niche myself on stage among the protagonists during their shows. Before already, I used to supervise their wild parties by nestling on the bar.

Life was very gaily. We hopped from island to island and my favorite past time was settling down near the fishermen on the quay who eventually had no other option than to feed me fresh fish. A real paradise was this small Greek town of Meganissi where the sardines, probably chased by a predator, spontaneously jumped on the quay side by the hundreds. But to all paradises comes an end. These fools had the bad taste to trust us to a group of German volunteers who took care of street animals. Me and my brother, street animals! That happened, of all places, on the very venerable Greek island of Lefkada, where a desperate poetess Sappho lost he​r ​life by jumping from the cliffs and where an equally desperate Cleopatra lost her sea battle and empire. Well, we lost our balls. These volunteers had the self invented mission to castrate all stray animals they could lay there hands on. And, maybe worse, to cut the top of our left ear so as to mark shamelessly our shame!

And life never was the same anymore. My brother, who already had the habit to take a nap on neighboring ships, sailed sleepy away without saying good-bye. That was on a tiny Greek island with barely two hundred inhabitants. Later, we heard he returned there and was happily adopted by an old lady. Not for me, though. I started disliking the long trips at sea for all these wet waves on deck, for this unbearable noise from the motor room, for not having a decent place to shit. At least there’s a garden on the stern with some earth and plants that I freely could destroy. So, as soon as the motor started I try to escape and actually managed several times to seriously delay the whole expedition. Now, during sailing, I hide in a deep corner of the ship’s labyrinth, just like the Russian sailor Wolodja, who’s eternally seasick. I would have loved to join him if his cabin wasn’t shared with the klabum of the motor. That’s anyhow my role on board and they hardly realize it. I’m the ship’s psychotherapist that knows exactly who needs some care and comfort. Every night I find myself another favorite, or maybe two, and their favorite place is straight on their crotches. I very much prefer woman because they’re sweeter and softer and only in these fastidious cold Northern countr​ies​ the skinny captain will do, if no one else is available. That is, he calls himself the captain because he hardly knows it’s me the Prince on board. The place is mine! I’m the boss who’s supervising everything from the middle of the table with some twelve disciples sitting around. Let them entertain their illusions! Some years ago, they had the bad taste to bring a young kitten on board from a farm in the Basque mountains. She really was a beauty but who the heck told them I need companionship? This kingdom is mine! So with a single slap I discretely disposed of her. They found her that same afternoon floating in the harbor. Then they brought her sister who vanished without a trace. I’m an artist, commedia dell’arte! Actually, I myself once slipped accidently into the same spot in the harbor but I got out of it by climbing the concrete poles at the cost of my nails. What else could have happened if a cat returns aboard completely soaked and with blunt nails?

Another trick they played on me was when we arrived from Mediterranean France to this small Basque fishermen’s village. After countless days at sea I had my right on an evening stroll, right? They all went straight to the opera! But nobody had the decency to tell me that in those silly seas there’s something like a tide of five meter difference, so when I came back there was no ship anymore, or at least I thought so. I got planted. I stayed away for ten whole days and won’t tell anybody where I was or what has happened. Now they say they sung my name over the whole village in the four shows they gave upon arrival. Really? I’m perfectly capable to hear my own name if they speak to me, especially if food is involved, but here I came back on my own, but badly wounded. My doctor told me my left jaw was broken and that mending it was 800 euro’s. But these parsimonious fools didn’t want to spend anything on me, well, they didn’t have any. Now, sometimes, my tongue involuntarily sticks out when I’m quietly engaged in reveries and then they start giggling because they think it’s funny. But it’s quite obvious that it’s me who sticks out my tongue to them, isn’t it? My sweet revenge is that I force them to cut my food in very tiny pieces which is a cumbersome job with their blunt knifes, the more so with the fresh fish I start fancying. As well, my voice got badly hurt but this is amply compensated by using my claws that proved to be most efficient.

Lately, they came up with another trick. They made me a facebook page! Pfu! This is the pinnacle of disrespect for an ancient race as ours and the ultimate proof of their foolishness. Their latest inanity is, they hardly go ashore anymore. They know very well that I love sailing only when the ship stays at the quay side where I can find some grass and sand and birds to play with. I suspect this is not very different from the fools themselves as they usually find there whole bunches of fresh fools. But ​now they stay at anchor and confine me to my kingdom. Well, at my age, I don’t care too much. I know to find my shady places in the fresh afternoon breeze. At least, they stop feeding me this miserable cat food, and that’s only because it seems the​re’re hardly ​shops left where you ​can buy it. And when you can find it, it’s as expensive as real ham. So now they buy the real thing and have the nerve to steal part of it. But, most important, they finally are learning to fish themselves. There’s plenty around and they even mounted an outboard barbecue to fry these delicacies. I prefer them fried! If they’re sluggish or lazy I perfectly know to remind them of their duties with a bloody dash of my nails at their paws. Most conveniently, they’ve them bare in this climate! Here, I’m as vigorous as in my best days! My favorite hit is the so-called captain. If he wants his responsibilities, let him feel them! I want my fried little fish to muse about those days.

# 034  Castellano

Durante casi dos meses negociamos con la ciudad de Barranquilla para encontrar un amarre para un intercambio cultural con artistas locales y con el público. La ciudad es famosa por su carnaval y por estar situada en la desembocadura del río más grande de Colombia, La Grande Magdalena. Pero la ciudad está completamente separada del río por islas e industrias. Así que han construido el “Gran Malecón” para devolver el río a sus habitantes. El primer y único visitante hasta ahora ha sido el buque insignia “Gloria” de la Armada Colombiana, una bricbarca con tres mastiles que atrajo a miles de visitantes. Nosotros ibamos a promover el lugar, como hemos sido durante décadas en innumerables puertos el pionero en dar una dimensión artística a las funciones marítimas tradicionales. Y a las autoridades culturales de la ciudad les encantó la idea. Así que finalmente obtuvimos el permiso para amarrar. Excepto, no teníamos derecho a vivir a bordo, ya que no teníamos el derecho de cagar en la Gran Magdalena, como lo hacen otros 32 millones de colombianos. Tampoco teníamos el derecho, después de una inspección sanitaria, de recibir al público a bordo, nuestras condiciones aparentemente no coinciden con las de otros 40 millones. Entonces, ¡Adiós Barranquilla! ¡Adiós, Taganka! Durante dos meses tuvimos a bordo una alegre compañía de artistas de muchos países que presentaron en la bodega del barco una obra teatral muy encantadora: “Bitácora De Un Loco-Nauta” La gente de Taganga todavía reclama más.

Pero el barco se dirige hacia el astillero de Cartagena. El último enganche antes de cruzar el canal de Panamá. El capitán está escribiendo su cuaderno de bitácora que abarca treinte años de navegación. Invitó a algunos de estos marineros de los treinte años para escribir un capítulo. Uno de ellos es Moretti, con sus 13 años el tripulante más leal. Su testimonio es bastante revelador.

Moretti (Azart Bitácora, Capítulo 27)

Mi madre estaba medio salvaje y mi hogar escondido debajo de una casa vieja. Pero eso no justifica que mi hermano y yo fuimos secuestrado a un extraño barco antes de que pudiéramos abrir los ojos. Ni siquiera he visto la belleza de mi lugar de nacimiento, la isla Pantellería, hogar de semidioses tan ilustres como Circe o Armani. En lugar del cuidado de mi madre, había un hombre enorme y extraño llamado Robbie que nos alimentó con una jeringa. Pero poco a poco el lugar donde crecimos empezó a gustarnos porque estaba lleno de armarios y esquinas ocultas para escalar, trepar y saltar. Al principio, incluso me gustaba navegar porque toda la casa sube y baja y todos los utensilios de cocina se balancean ruidoso de un lado a otro. El lugar es en realidad el hogar de un grupo de locos cuya bebida favorita, profesionalemente, es el alcohol. Ellos tenían el mal gusto de llamarme “Moretti”, después de la marca de cerveza más popular de Pantellería. Esa es el único recuerdo, y bastante triste, que tengo de mi lugar de nacimiento. Incluso me enteré que mis predecesores tenían nombres como “Whisky” o “Vodka”. Pero nunca les dije que “Moretti” también es el nombre de la dinastía italiana más famosa de artistas de Commedia dell’Arte, así que secretamente llevo mi nombre con dignidad. De todos modos, yo mismo me convertí en un gran actor por ocupar entre los protagonistas el escenario durante sus espectáculos. Antes ya, solía supervisar sus fiestas salvajes desde el bar donde vendian su alcohol.

La vida era muy alegre. Saltamos de isla en isla y mi pasatiempo favorito era ponerme cerca de los pescadores en el muelle, que finalmente no tenían otra opción que alimentarme de pescado fresco. Un verdadero paraíso fue esta pequeña ciudad griega de Meganissi, donde centenares de sardinas, probablemente perseguidas por un depredador, saltaron al muelle. Pero a todos los paraísos llega un fin. Estos locos tuvieron el mal gusto de confiarnos a un grupo de voluntarios alemanes que cuidaban a animales callejeros. ¡Imaginelo, yo y mi hermano, animales callejeros! Eso sucedió en la muy venerable isla griega de Lefkada, donde una desesperada poetisa Safo perdió su vida saltando desde los acantilados y donde una Cleopatra, igualmente desesperada, perdió su batalla naval y su imperio. Bueno, nosotros perdimos nuestros cojónes. Estos voluntarios tenían la misión inventada de castrar a todos los animales callejeros que pudieran encontrar. Y, tal vez peor, ¡cortar la parte superior de nuestra oreja izquierda para marcar sin vergüenza nuestra vergüenza!

Y la vida nunca volvió a ser la misma. Mi hermano, que ya tenía el hábito de tomar una siesta en barcos vecinos, zarpó dormiendo, sin decir adiós. Eso fue en una pequeña isla griega con apenas doscientos habitantes. Más tarde, me enteró que había regresado allí y que fue felizmente adoptado por una anciana. Aunque, este mismo destino no fue para mí. Comencé a disgustar los largos viajes en el mar por todas estas olas húmedas en la cubierta, por todo este insoportable ruido de la sala de máquinas, por no tener un lugar decente para cagar. Al menos hay un jardín en la popa con algunas tierras y plantas que pudo destruir libremente. Entonces, tan pronto como el motor arranca, trato de escapar y, en realidad, logré varias veces retrasar seriamente toda la expedición. Ahora, durante la navegación, me escondo en un rincón profundo del laberinto del barco, al igual que el navegante ruso Wolodja, que está eternamente mareado. Me hubiera encantado unirme a él si su cabina no fuera compartida con el klabum del motor. De todos modos, ese es mi papel a bordo y apenas se dan cuenta. Soy el psicoterapeuta del barco que sabe exactamente quién necesita cuidado. Cada noche me encuentro (con) otro favorito, o tal vez (con) dos, y su lugar favorito es directamente en sus entrepiernas. Prefiero mucho a las mujeres porque están más dulces y más suaves y solo en los países fríos del Norte me contento con el delgado capitán, si no hay nadie más disponible. Es decir, se llama a sí mismo el capitán porque apenas sabe que soy yo el Príncipe a bordo. ¡El lugar es mío! Soy el jefe que supervisa todo desde el centro de la mesa, con unos doce discípulos sentados alrededor. ¡Que entretengan sus ilusiones! Hace algunos años, tenían el mal gusto de traer a una gatita joven a bordo, proveniente de una granja en las montañas vascas. Ella realmente era una belleza, pero ¿quién diablos les dijo que necesitaba compañía? ¡Este reino es mío! Así que con una sola bofetada me dispuse discretamente de ella. La encontraron esa misma tarde flotando en el puerto. Luego trajeron a su hermana que desapareció sin dejar rastro. Soy un artista, della commedia dell’arte! De hecho, una vez caí accidentalmente en el mismo lugar del puerto, pero salí de él escalando los postes de concreto a costa de mis uñas.

Otro truco que jugaron conmigo fue cuando llegamos de la Francia mediterránea a este pequeño pueblo de pescadores vascos. Después de innumerables días en el mar tuve mi derecho en un paseo nocturno, ¿verdad? ¡Ellos mismos fueron todos directamente escuchando a la ópera! Pero nadie tuvo la decencia de decirme que en esos mares raros hay algo así como una marea de cinco metros de diferencia, así que cuando regresé ya no había ningún barco, o al menos pensé. ¡Me plantaron! Me mantuve alejado durante diez días enteros y no le diré a nadie dónde estaba ni qué sucedió. Ahora dicen que cantaron mi nombre en todo el pueblo en los cuatro espectáculos que dieron al llegar. De verdad? Soy perfectamente capaz de escuchar mi propio nombre si me hablan, especialmente si hay comida, pero aquí volví por mi cuenta propia , aunque mal herido. Mi médico me dijo que mi mandíbula izquierda estaba rota y que la reparación era de 800 euros. Pero estos locos parsimoniosos no querían gastar nada en mí, bueno, tal vez no tenían nada. Ahora, a veces, mi lengua sobresale involuntariamente cuando estoy tranquilamente involucrada en ensueños y luego ellos comienzan a reírse porque piensan que es gracioso. Pero es bastante obvio que soy yo quien les saca la lengua, ¿no es así? Mi dulce venganza es que los obligo a cortar mi comida en trozos muy pequeños, lo que es un trabajo incómodo con sus cuchillos romos, y más con el pescado fresco que ahora me gusta. Además, mi voz mi voz esta bastante dañada, pero esto yo compenso ampliamente con el uso de mis garras que son de las más eficientes.

Últimamente, se les ocurrió otro truco. ¡Me hicieron una página de facebook! ¡Pfu! Este es el pináculo de la falta de respeto para una antigua raza como la nuestra y la prueba de su estupidez. Y su última inanidad es que casi ya no van a tierra. Saben muy bien que me encanta navegar solo cuando el barco se queda al muelle donde puedo encontrar hierba, arena y pájaros para jugar. Sospecho que esto no es muy diferente de ellos mismos, ya que suelen encontrar allí montones de locos nuevos. Pero ahora permanecen anclados y me confinan a mi reino. Bueno, a mi edad, no me importa demasiado. Sé encontrar mis lugares sombreados en la brisa fresca de la tarde. Al menos, han dejado de alimentarme con esta miserable comida para gatos, y eso es solo porque parece que no hay tiendas donde se puede comprarla. Y cuando lo puedes encontrar, es tan caro como el jamón real. Así que ahora compran la cosa real pero tienen la impertencia de robar parte de ella. Lo más importante es que finalmente están aprendiendo a pescar ellos mismos. Hay un montón alrededor e incluso montaron una barbacoa fuerabordo para freír estas delicias. Los prefiero fritos! Si son lentos o perezosos, sé perfectamente recuerdarlos sus deberes con un sangriento golpe de uñas en sus patas. Muy convenientemente, los tienen desnudos en este clima. Aquí estoy tan vigorosa como en mis mejores días. Mi golpe favorito es el llamado capitán. ¡Si él quiere sus responsabilidades, déjalo sentirlas! Yo quiero mi pececitos fritos para meditar sobre esos días.

# 034 Francais

Pendant près de deux mois, nous avons mené des négociations avec la ville de Barranquilla afin de trouver un quai pour un échange culturel avec des artistes locaux et avec le public. La ville est célèbre pour son carnaval et pour son emplacement à l’embouchure du plus grand fleuve de Colombie, La Grande Magdalena. Mais la ville est complètement coupée du fleuve par les îles et les industries. Alors ils ont construit le “Gran Malecón” (Le Grand Rive) pour rendre la rivière à ses habitants. Le premier et le seul visiteur à ce jour a été le navire-drapeau “Gloria” de la marine Colombienne, une barque à trois mâts qui a attiré des milliers de visiteurs. Nous, les fous, avons proposé de promouvoir cet endroit, comme nous sommes depuis des décennies dans d’innombrables ports les premiers à donner une dimension artistique aux fonctions maritimes traditionnelles. Ça pourrait être la bombe. Et les autorités culturelles de la ville ont adoré cette idée. Donc, nous avons finalement obtenu la permission d’amarrer. Sauf que nous n’avions pas le droit de vivre à bord, pour ne pas avoir le droit de chier à la Grande-Madeleine comme le font 32 millions d’autres Colombiens. Aussi, après une inspection sanitaire, nous n’avions pas non plus le droit de recevoir le public à bord, nos conditions de vie ne correspondant apparemment pas à celles de 40 millions d’autres Colombiens. Alors, au revoir Barranquilla! Au revoir Taganka! Pendant deux mois, nous avons eu à bord une joyeuse compagnie d’artistes de nombreux pays qui ont présenté une pièce de théâtre très charmante dans la cale du navire: “Bitácora De Un Loco-Nauta” (Journal Du Bord d’Un Marin-Fou). Les habitants de Taganga réclament plus!

Le navire se dirige vers le chantier naval de Carthagène. Entretemps, le capitaine est occupé à écrire son journal de bord qui comprend trente ans de navigation. Il a invité certains de ses marins de trente ans à en écrire un chapitre. L’un d’eux est Moretti, avec ses 13 ans le plus fidèle de l’équipage. Son témoignage est assez révélateur.

Moretti (Azart Livre du bord, Chapitre 27)

Ma mère était à moitié sauvage et ma demeure était cachée sous une vieille maison. Mais cela ne justifie pas que mon frère et moi ayons été kidnappés dans un bateau bizarre avant même que nous puissions ouvrir les yeux. Je n’ai même pas vu la beauté de mon lieu de naissance, l’île de Pantellería, patrie d’illustres demi-dieux comme Circé ou Armani! À la place des soins de ma mère, il y avait cet homme énorme et étrange appelé Robbie qui nous nourrissait avec une seringue. Mais petit à petit, nous avons commencé à aimer ce lieu dans lequel nous avons grandi, car il était rempli d’armoires, de placards et de coins cachés pour grimper et sauter. Au début, j’aimais la voile parce que toute la maison allait de haut en bas et que tous les ustensiles de cuisine se balançaient joyeusement. L’endroit était en fait la maison d’un groupe de fous dont la boisson préférée et professionelle était l’alcool et qui avait le mauvais goût de m’appeler “Moretti” après la marque de bière la plus populaire de Pantellería. C’est le seul souvenir triste que j’ai de mon lieu de naissance. J’ai même entendu dire que mes prédécesseurs portaient des noms de “whisky” ou “vodka”. Mais je ne leur ai jamais dit que “Moretti” était aussi le nom d’une des plus célèbres dynasties italiennes d’acteurs della Commedia dell’Arte. Je porte donc en secret mon nom avec dignité. Quoi qu’il en soit, je suis devenu un grand acteur moi-même en m’installant sur scène parmi les protagonistes lors de leurs spectacles. Auparavant, je surveillais leurs soirées sauvages assis au bar où ils vendaient leur alcool.

La vie était très gaie. Nous sautions d’île en île et mon passe-temps favori était de m’installer près des pêcheurs du quai qui n’avaient finalement pas d’autre choix que de me nourrir de poisson frais. Un vrai paradis était cette petite ville grecque de Meganissi où les sardines, probablement chassées par un prédateur, ont spontanément sauté au quai par centaines. Mais tous les paradis ont une fin. Ces fous avaient le mauvais goût de nous confier à un groupe de volontaires allemands qui s’occupaient des animaux errants. Imaginez-vous, moi et mon frère, des animaux de la rue! Ça était dans la très vénérable île grecque de Lefkada, où la poétesse désespérée Sappho a perdu la vie en sautant des falaises et où une Cléopâtre tout aussi désespérée a perdu sa bataille navale et son empire. Eh bien, nous avons perdu nos couilles. Ces volontaires avaient la mission inventée de castrer tous les animaux errants sur lesquels ils pouvaient s’emparer. Et, peut-être pire, couper le haut de notre oreille gauche pour marquer honteusement notre honte!

Et la vie n’a plus jamais été pareille. Mon frère, qui avait déjà l’habitude de faire la sieste sur les navires voisins, a navigué endormi sans dire au revoir. C’était sur une petite île grecque d’à peine deux cents habitants. Plus tard, nous avons entendu qu’il était rentré là-bas et avait été adopté avec bonheur par une vieille dame. Pas pour moi, cependant. J’ai commencé à déstester ces longs voyages en mer pour toutes ces vagues mouillées sur le pont, pour tout ce bruit insupportable de la salle des machines, pour ne pas avoir un endroit décent pour chier. Au moins, il y a un jardin à la poupe du navire, avec des plantes et de la terre que je peux détruire librement. Donc, dès que le moteur démarre, j’essaie de m’échapper et j’ai réussi plusieurs fois à retarder sérieusement toute l’expédition. Maintenant, pendant la navigation, je me cache dans un coin profond du labyrinthe du navire, tout comme le marin russe Wolodja, qui a toujours le mal de mer. J’aurais bien aimé le rejoindre si sa cabine n’était pas partagée avec le klabum du moteur. De toute façon, c’est mon rôle à bord et ils ne le réalisent presque pas. Je suis le psychothérapeute du bateau qui sait exactement qui a besoin de soins et de réconfort. Chaque soir, je me trouve un autre favori, ou peut-être deux, et leur endroit préféré est tout droit sur leur entrejambe. Je préfère de loin une femme, car elles sont plus douces et seulement dans ces pays fastidieux du Nord, le maigre capitaine fera l’affaire, si personne d’autre n’est disponible. En fait, il s’appelle le capitaine parce qu’il ne sait pas que c’est moi le prince à bord. L’endroit est à moi! Je suis le patron qui supervise tout depuis le milieu de la table avec une douzaine de disciples assis autour. Laissez-les nourrir leurs illusions! Il y a quelques années, ils avaient le mauvais goût d’amener à bord une jeune chatte venant d’une ferme dans les montagnes basques. Elle était vraiment une beauté mais qui diable leur a dit que j’avais besoin de compagnie? Ce royaume est à moi! Donc, avec une seule gifle, je m’en ai débarrassé discrètement. Ils l’ont retrouvée le même après-midi, flottant dans le port. Puis ils ont amené sa sœur qui a disparu sans laisser de traces. Je suis un artiste, commedia dell’arte! En fait, j’ai moi-même une fois glissé accidentellement au même endroit dans le port, mais j’en suis sorti en grimpant sur les poteaux de béton au prix de mes ongles! Que peut y avoir d’autre chose quand un chat retourne au bateau complètement trempé et avec ses ongles abimés?

Un autre truc qu’ils m’ont joué est notre arrivée de la France méditerranéenne dans ce petit village de pêcheurs basques. Après d’innombrables jours en mer, j’ai eu tous les droits de me promener le soir, n’est-ce pas? Eux-mêmes, ils sont tous allés directement à l’opéra! Mais personne n’a eu la décence de me dire que dans cette mer idiote, il y a une marée de 5 mètres de différence, donc quand je suis rentré, il n’y avait plus de bateau, ou du moins je pensais. On m’avait planté. Je suis parti pour dix jours entiers et je ne dirai à personne où j’étais ou ce qui s’est passé. Maintenant, ils disent qu’ils ont chanté mon nom sur tout le village dans les quatre spectacles qu’ils ont donnés à leur arrivée. Vraiment? Je suis parfaitement capable d’entendre mon propre nom s’ils me parlent, surtout s’il s’agisse de la nourriture, mais là, je suis revenu tout seul, quoique gravement blessé. Mon médecin m’a dit que ma mâchoire gauche était cassée et que je devais l’opérer à 800 euros. Mais ces fous parcimonieux ne voulaient rien dépenser pour moi, eh bien, ils n’en avaient point. Maintenant, parfois, ma langue sort involontairement lorsque je suis paisiblement engagé dans des rêveries et alors ils commencent à rigoler parce qu’ils pensent que c’est drôle. Mais il est évident que c’est moi qui leur tire la langue, n’est-ce pas? Ma douce vengeance, c’est que je les oblige à couper ma nourriture en très petits morceaux, ce qui est un travail fastidieux avec leurs couteaux émoussés, d’autant plus avec le poisson frais que j’adore maintenant. De plus, ma voix a été vachement abimée, mais cela est amplement compensé par l’utilisation de mes griffes qui se sont révélées des plus efficaces.

Dernièrement, ils m’ont joué un autre gaffe. Ils m’ont fait une page facebook! Pfu! C’est l’apogée du manque de respect pour une race ancienne comme la nôtre et la preuve suprême de leur folie. Leur dernière inanité est qu’ils ne vont presque plus à terre. Ils savent très bien que je n’aime naviguer que lorsque le navire reste à quai, où je peux trouver de l’herbe, du sable et des oiseaux avec lesquels jouer. Je soupçonne que ce n’est pas trop différent des fous eux-mêmes, car ils y trouvent généralement des tribus entieres de fous tous frais. Mais maintenant, ils restent à l’ancre et me confinent dans mon royaume. Eh bien, à mon âge, je m’en fiche. Je sais trouver mes endroits sombres dans la brise fraîche de l’après-midi. Au moins, ils ont arrêté de me nourrir de cette nourriture misérable pour chats, et ce n’est que parce qu’on ne le trouve plus dans les magasins. Et quand on le trouve, c’est aussi cher que du vrai jambon. Alors maintenant, ils achètent la vraie chose et ils ont la veine d’en voler une partie. Mais, le plus important, ils apprennent enfin à pêcher eux-mêmes. Il y en a beaucoup autour et ils ont même monté un barbecue hors-bord pour faire frire ces mets délicats. Je les préfère frits! Mais si ces marins sont lents ou paresseux, je sais parfaitement leur rappeler leurs devoirs avec un seul griffe sanglant de mes ongles à leur pattes. Commodément, dans ce climat, ils les ont dénudés. Ici, je suis aussi vigoureux que dans mes meilleurs jours! Mon coup préféré est le soi-disant capitaine. S’il veut ses responsabilités, laissez-le les sentir! Ce petit poisson frit est la meilleure chose à rémuer mes jours.

COLOMBIA

COLOMBIA

# 033
Thursday, February 21, 2019
Taganga, Santa Marta, Colombia
11°16’081” N, 074°11’541” W

Traduccion Castellano & Français abajo & en bas

The stars are shining but you never know from where. For our proposition to stage a Curaçao show during the Carifesta Festival, the island happened to be pretty small and too limited its cultural scope. Since Carifesta is a summer meeting, there might have been enough time to mobilize this Curaçao delegation. But the harbour charges exorbitant prices, living up its reputation of ‘The Dragon’s Mouth’ by exploiting its monopoly. Then, we don’t easily pardon them to let us drift at sea at New Years Eve, even if this is the best place to see the fireworks. Neither appeals to us the perspective of witnessing the heaps of people that mega-cruises continuously vomit over town. So we recur to one of the small pleasures of life, that is to look at the map to choose a next destination. That was to be Santa Marta, the oldest colonial town in the America’s. So the fools set sail again, this time with a unprecedented sense of freedom because for the first time in thirty years there’s no project pending. Arriving after a few days of sailing in the bay of Santa Marta, we immediately turned round to Taganga, a nearby village in a natural parc with snow covered mountain tops.

Colombia is a fascinating country. The cheerfulness of it’s inhabitants is tantamount to the misery they’re kept in. You would say it’s a peaceful country if the social leaders, those who could bring about a social change, were not systematically killed. People survive by singing songs or selling sweeties in the auto bus. Taganga bay is a small scale tourist resort for locals that attracts a lot of itinerant street musicians and performers. We befriended some communities of artists and nomads that are settled in the mountains and invited them to mount a cabaret night on board. A fisherman served as the ferry-man. This became a classic in the best traditions of the Amsterdam, Barcelona and Basque theater nights. Most of the acts were circus, a unique feature and quite heroical, since the ceiling is barely two meters high. And not without a touch of melancholy because these copious nights are becoming rare, even if we manage to find a mooring in the big cities of Barranquilla or Carthagena de las Indias.

Now, the Magnum Opus to pursue is the desert trip on wheels to the Uluru rock in Australia – as the apotheosis of the milenary history of The Ship On Wheels. So finally, I unearthed some maritime charts and nautical books to cast a first glance at the challenges that present the crossing of the Pacific. Trade winds, currents, distances, periods, islands, coral reefs, monsoons, squalls, tropical storms. At first glance this is rather reassuring lecture because the most hazardous features are the riffs and tropical storms, both to circumvent with good charts and good timing. The propitious moment to pass the Panama canal seems to be in about ten months.

There’s a XV-th century sermon titled “The Guild of the Blue Barge” that summons all ‘Mates of Wild Manners” to embark on the ship, on her way to damnation. The personification of an indestructible, joyful pagan ritual.or lost souls who do not accommodate themselves to society. This time, we sail for real. Ten month’s to gather these Mates of the Blue Barge. In these regions, there’re plenty of candidates around. Here, the freshly constructed outboard barbecue is most helpful. Next day it highlighted real Italian pizza. In the morning fresh fish is brought by returning fishermen, the Purveyors of the Fool’s Household. The figure head on the bow is a spoon and a fork. Here We Come, We’re Hungry.

SP

Las estrellas brillan, pero nunca se sabe de dónde. Para nuestra propuesta de organizar un espectáculo en Curaçao durante el Festival de Carifesta, la isla es un poco pequeña y su alcance cultural limitado. Como Carifesta es una reunión de verano, hay tiempo suficiente para movilizar a esta delegación de Curaçao, pero el puerto cobra precios exuberantes, cumpliendo con su reputación de “La Boca del Dragón” al explotar su monopolio. No perdonamos fácilmente el que nos hayan dejado flotar en el mar en la víspera de Año Nuevo, incluso si este es el mejor lugar para ver los fuegos artificiales. Tampoco nos atrae el asistir a la perspectiva de ver el rimero de personas que los mega cruceros continuamente vomitan sobre la ciudad. Así que recurrimos a uno de esos pequeños placeres de la vida que es mirar el mapa para elegir un próximo destino. Esa iba a ser Santa Marta, la ciudad colonial más antigua de las Américas. Así que los Locos zarpan de nuevo, esta vez con un sentido de libertad sin precedentes porque por primera vez en treinta años no hay ningún proyecto pendiente. Al llegar después de unos días de navegación a la bahía de Santa Marta, nos dirigimos inmediatamente a Taganga, un pueblo cercano en un parque natural con cimas de montañas cubiertas de nieve.

Colombia es un país fascinante. La alegría de sus habitantes es equivalente a la miseria en la que viven. Dirías que es un país pacífico, si no fuese porque los líderes sociales, quienes podrían provocar un cambio social, fueran asesinado sistemáticamente. La gente sobrevive cantando canciones o vendiendo dulces en el autobús. La bahía de Taganga es un centro turístico a pequeña escala para los lugareños que atrae a muchos músicos callejeros y artistas itinerantes. Nos hicimos amigos de algunas comunidades de artistas y nómadas en las montañas y los invitamos a montar un cabaret a bordo. Un pescador sirvió de barquero. Esta noche se convirtió en un clásico en las mejores tradiciones de Amsterdam, Barcelona o Euskadi. La mayoría de los actos fueron de circo, una característica única y bastante heroica, ya que el techo tiene apenas dos metros de altura. Y no sin un toque de melancolía porque estas noches copiosas se están volviendo raras, incluso si logramos encontrar un amarre en las grandes ciudades de Barranquilla o Cartagena de Indias.

Ahora, el Magnum Opus a perseguir es el viaje sobre ruedas por el desierto, hasta Uluru Rock en Australia. Esto es la apoteosis de la historia milenaria del Barco Sobre Ruedas. Así que finalmente desenterré algunas cartas marítimas y libros náuticos para echar un vistazo a los desafíos que presenta el cruce del Pacífico. Vientos alisios, corrientes, distancias, períodos, islas, arrecifes de coral, monzones, tormentas tropicales. A primera vista, es una lectura más bien tranquilizadora, debido a que las características más azarosas son los arrecifes y tormentas, ambos a sortear con buenas mapas náuticos y un buen timing. El momento propicio para pasar el canal de Panamá parece ser en unos diez meses.

Hay un sermón del siglo XV titulado “El Gremio de la Barcaza Azul” que convoca a todos los “Compañeros de Maneras Salvajes”, todas las almas perdidas que no se acomodan a la sociedad, para embarcarse en la nave. Esta vez navegamos de verdad. La personificación de un ritual pagano indestructible y alegre. Diez meses para reunir a los compañeros de la hermanidad. En estas regiones, hay muchos candidatos. La recién construida barbacoa-fuera-de-borda es de lo más útil. Ya al día siquente se servía pizza de verdad. Por la mañana el pescado fresco es entregado por los Provedores de la Corte de los Locos, pescadores que regresan. La figura de proa es una cuchara y tenedor. Aqui Vamos – Tenemos Hambre.

FR

Les étoiles brillent mais on ne sait jamais d’où. Pour notre proposition d’organiser un spectacle à Curaçao pendant le festival Carifesta, l’île est un peu petite et sa portée culturelle trop limitée. Comme Carifesta est une réunion qui se déroule en été, il y aurai eu suffisamment de temps pour mobiliser cette délégation de Curaçao mais le port facture des prix exorbitants, renforçant sa réputation de ‘gueule de dragon’ en exploitant son monopole. Et puis, nous ne leur pardonnons pas facilement de nous avoir laissé dériver en plein mer à la veille du Jour de l’An, même si c’est le meilleur endroit pour voir les feux d’artifice. Nous ne sommes pas non plus intéressés à la perspective de voir ces tas de gens que les méga-croisières vomissent continuellement en ville. Nous nous tournons donc vers l’un des petits plaisirs de la vie, qui est de regarder la carte pour choisir une prochaine destination. Ce fut donc Santa Marta, la plus ancienne ville coloniale des Amériques. Les Fous ont donc repris la route, cette fois avec un sentiment de liberté sans précédent, car pour la première fois en trente ans, aucun projet n’est en cours. Arrivés après quelques jours de navigation dans la baie de Santa Marta, nous nous rendons immédiatement à Taganga, un village situé dans un parc naturel aux sommets enneigés.

La Colombie est un pays fascinant. La gaieté de ses habitants est équivalente à la misère dans laquelle ils sont enfermés. On pourrait dire que c’est un pays en paix, si seulement les dirigeants sociaux, ceux qui pourraient provoquer un changement social, ne soient pas systématiquement assassinés. Les gens survivent en chantant des chansons ou en vendant des friandises dans l’autobus. Taganga Bay est une petite station touristique pour les locaux et qui attire nombreux musiciens de rue et d’artistes itinérants. Nous sommes devenus amis avec quelques communautés d’artistes et des nomades installés dans les montagnes et les avons invitées à monter une soirée cabaret à bord. Un pêcheur sert de batelier. Cette nuit est devenu un classique dans les meilleures traditions des soirées de théâtre d’Amsterdam, de Barcelone et d’Euskadi. La plupart des actes étaient du cirque, une caractéristique unique et plutôt héroique, le plafond n’étant que de deux mètres de haut. Et pas sans une touche de mélancolie car ces nuits copieuses se font rares, même si nous parvenons à nous amarrer dans les grandes villes de Barranquilla ou de Carthagena de las Indias.

Maintenant, l’Opus Magnum à poursuivre est le voyage sur roues à travers le désert, jusqu’à Uluru Rock en Australie – comme l’apothéose de l’histoire milénaire du Navire Sur Des Roues. Alors, finalement, j’ai mis au jour quelques cartes marines et des livres nautiques pour jeter un premier regard sur les défis présentés par la traversée du Pacifique. Alizés, courants, distances, périodes, îles, récifs coralliens, moussons, bourrasques, tempêtes tropicales. À première vue, cette lecture est plutôt rassurante car les caractéristiques les plus hasardeuses sont les récifs et les tempêtes tropicales, les deux à contourner avec de bonnes cartes et un bon timing. Le moment propice pour passer le canal de Panama semble être dans environ dix mois.

Il existe un sermon du XVe siècle intitulé “La Guilde de la Barge Bleue” qui appelle tous les “Compagnons de la Voie Sauvage”, toutes les âmes perdues qui ne s’accomodent pas à la société, à embarquer sur le navire, sur ce chemin vers la damnation. La personnification d’un rituel païen indestructible et joyeux. Cette fois, nous naviguons pour de vrai. Dix mois pour rassembler ces compagnons de la fraternité. Dans ces régions, les candidats ne manquent pas. Ici, le barbecue hors-bord nouvellement construit est du plus utile. Le lendemain, il a mis en valeur la vraie pizza italienne. Le poisson frais du matin est livré par les Fournisseurs de la Maison des Fous, les pêcheurs qui reviennent du large. La figure de proue est une cuillère et une fourchette. Nous Y Voilà, Nous Avons Faim.

                                                                                

THE PROMISED ISLANDS December 29, 2018

THE PROMISED ISLANDS
# 032
Saturday, December 29, 2018
Los Roques, Venezuela
11°56’912” N, 066°40’704” W

Traduccion Castellano & Français abajo & en bas

The Fools drop anchor at the Promised Islands off the coast of Venezuela. On the biggest island El Gran Roque live some thousand people that cater for the happy rich escaping in small airplanes the misery of the mainland. Children build sand castles on Main Street in front of the street pub. We sailed to a small island with a few fishermen’s families that run their ‘rancho’, a shaky beach bar. They love the ship because it makes them think of their own court of sheds, rooms and corners and hand made furniture, all decorated with shells and driftwood. They invite us for lobster on a table made of the boards of a French fregate that stranded two-hundred years earlier. Under the white beaches are hidden pre-colombian feminine idols and music instruments as well as empty jenever bottles left by Dutch sailors. They left as well the names of the islands. I offered one of the rancheros to swap our small universes in the ocean..

Because these bright last days of the year invite for reflection. These latitudes close to the equator invite for an eternalization of time and space. The ship did finally set sail on her promised pilgrimage without return. But she cannot just disappear behind the horizon. In a few months, she celebrates her thirty years of existence and Azart Square a quarter of a century. My Friends, The Voyage Continues, as Kinky said in Fitzcarraldo. A ship must sail to be a ship and a saga must be told….

Another Caribbean project is in the making. We spend some weeks in Trinidad to negotiate participation at the Carifesta in August 2019. This reunites every few years on another Carib island or country their cultural manifestations. We would go for the OFF with a Curacao crew. The good news is that the cruise terminal of Port of Spain gladly offers us her quay side since it’s free during typhoon season. It’s a prestigious place next to the Parliament buildings. And the Carifesta organisation itself is on the look-out for location theater in which our proposition fits wonderfully. The stars are shining and the signs are propitious. You never know, you know.

SP

Los Locos anclan su nave en las Islas Prometidas frente a la costa de Venezuela. En el Gran Roque, la isla mas grande, viven unos mille personas acogiendo los ricos que escapen en pequeños aviones la miseria de la terra firma. Niños construyen su castello de arena en la Calle Principal en frente al bar de rincón. Fuimos a una islota donde viven unas pocas familias de pescadores en su chirinquito que llaman ‘rancho’. Ellos adoran el barco porque les hace pensar en su propio patio de cobertizos, habitaciones y rincones con muebles hechos a mano, decorados con conchas y madera flotante. Nos invitan a comer langosta en una mesa hecha de tablas de un fregado francés que quedó varado doscientos años antes. Debajo de las playas blancas se esconden los ídolos femeninos y los instrumentos musicales precolombinos, así como las botellas vacías de jenever que los marineros holandeses han dejado, junto con los nombres de las islas. Le ofrecí a uno de los rancheros cambiar nuestros pequeños universos en el océano..
Porque estos brillantes últimos días del año invitan a la reflexión. Estas latitudes cercanas al ecuador invitan a una eternización del tiempo y del espacio. La nave finalmente zarpó en su prometida peregrinación sin retorno. Pero ella no puede simplemente desaparecer detrás del horizonte. En pocos meses, celebra sus treinta años de existencia y Plaza Azart un cuarto de siglo. Mis amigos, El Viaje Continúa, como dijo Kinky en Fitzcarraldo. Un barco debe navegar para ser un barco y una saga debe ser contada …

Otro proyecto caribeño está en proceso. Pasamos algunas semanas en Trinidad para negociar la participación en la Carifesta en agosto de 2019. Esto reúne cada pocos años sus manifestaciones culturales en una o otra isla o país caribe. Iríamos para el OFF con artistas de Curaçao. La buena noticia es que el terminal de cruceros de Puerto España nos ofrece su muelle con gusto, ya que es libre durante la temporada de tifones. Es un lugar prestigioso junto al Parlamento. Y la propia organización Carifesta está buscando teatro de localización en el cual nuestra propuesta encaja de maravilla. Las estrellas brillan y los signos son propicios. Pero nunca se sabe, ya sabes.

FR

Les Fous jettent l’ancre dans des Ĭles Promises au large des côtes du Venezuela. Sur el Gran Roque, la plus grande, vivent mille persones qui recoivent la jeunesse dorée échappant dans leur petits avions la misère du continent. Des enfants construient des chateaux de sable dans la Rue Principale en face du bar du coin. Nous sommes partis à une toute petite île ou vivent quelques familles de pêcheurs dans leur ‘rancho’, des petits bars de plage. Ils adorent le navire car cela leur fait penser à leur propre cour composée d’abris de débris et de coins et de meubles faits à main, décorés de coquillages et de bois flotté. Ils nous invitent à l’angouste sur une table faite des planches d’une frégate française échouée deux cents ans plus tôt. Sous les plages de sable blanc se cachent des idoles féminines et des instruments de musique précolombiennes, ainsi que des bouteilles de jenever vides des marins hollandais qui y ont laissé aussi les noms des îles. J’ai proposé à l’un des rancheros d’échanger nos petits univers dans l’océan..
Parce que ces derniers jours clairs de l’année invitent à une réflexion. Ces latitudes proches de l’équateur invitent à une éternalisation du temps et de l’espace. Le navire a finalement pris la voile pour son pèlerinage promis, son periple sans retour. Mais il ne peut pas simplement disparaître derrière l’horizon. En quelques mois, il fête ses trente ans d’existence et la Place Azart un quart de siècle. Mes Amis, Le Voyage Continue, comme disait Kinky dans Fitzcarraldo. Un navire doit naviguer pour être un navire et une saga doit être racontée ….

Un autre projet caribéen est en préparation. Nous avons passé quelques semaines à Trinidad pour négocier la participation à Carifesta en août 2019. Celle-ci réunit tous les deux ou trois ans leurs manifestations culturelles sur une autre île ou pays des Caraïbes. Nous irions au OFF avec des atistes de Curaçao. La bonne nouvelle est que le terminal de croisière de Port of Spain nous offre volontiers son quai car il est libre pendant la saison des typhons. C’est un endroit prestigieux à côté du Parlement. Et l’organisation Carifesta elle-même est à la recherche du théâtre de location, dans lequel notre proposition s’intègre parfaitement. Les étoiles brillent et les signes sont propices. Vous ne savez jamais, vous savez.

THE GRAN PREMIÈRE

THE GRAN PREMIÈRE
# 031
Tuesday, October 23, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´ North, 005º49´520´´ West

Traduccion Castellano & Français abajo & en bas

Before each of the shows, another local personality is set on a wooden vegetable box to give a short prologue about freedom. The première was opened by the Chargé d’Affaires of the Dutch Embassy, who sponsored the production. He spoke, referring to the Paramaribo Pride Month, about respect and freedom to live your life. And then follows a rapid succession of happenings. A bunch of black bodies in loincloths. Sailor boys who guard them. Phantoms of slaves appearing in the masts and on the decks. Redemption song. An auction of slaves. A mother throws her baby into the sea. In the wheelhouse, the captain and Frédéric the French sailor set the course in an imaginary voyage. In real life, their shifts never coincide. Ashore, a local community holds a ‘Mother Earth’ ceremony. The French sailor shoots the cannon with real gunpowder. Captain Carnival arrives. A lot of misunderstanding between the captain and the locals – and between themselves. A ritual purification ceremony of the ship, when Indian dancers enter the ship dressed in carnival clothes and blue clogs. Non, Je Ne Regrètte Rien.

To all appearances, the director Tolin won the gamble by pushing the ‘Praise of Freedom’ into the top theater talk of town. The show of the year. An enthusiast public of thee hundred, partly parked at the sides, overflowed the grandstand. Benches, hastily put in front, seriously reduced the stage for the actors. There must be a multitude of reasons for this hype. The country is small. The participation of about sixty young local artists, among which indigenous, maroon and hip hop dancers, makes it a super-production that provides a stage experience for many. The old downtown quay side, where for centuries all trade was bargained, provides the perfect historical and symbolic setting for the theme of the play. Anyhow, location theater in Suriname is a novelty and the magnificent backdrop of bridge and Suriname river a rarity. The bizarre visuality of the ship, already a dreamy play in itself, and the reputation of it’s unconventional crew is part of the attraction to which we owe much of our prime time TV exposure. The secret of the success maybe lays in the intricate and confused hate-love relation many still strongly suffer with their one-time owners and bosses. The past keeps on haunting the former. The director knows how to captivate his audience – and cast – into a collective catharsis. Happy End. We can always return to the devoted pubic of Paramaribo.

See about Twenty Photos of the Show

News Jeugdjournaal 23 Oct (4 min)

News Jeugdjournaal 16 Oct (4 min)

ATV (4 min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL GRAN ESTRENO
Antes de cada uno de los espectáculos, otra personaje local se mete sobre una caja de verduras para dar un breve prólogo sobre la libertad. El estreno fue inaugurado por el Chargé d’Affaires de la embajada holandesa, quien patrocinó la producción. Habló, refiriéndose al Mes del Orgullo en Paramaribo, sobre el respeto y la libertad de vivir tu vida. Y luego sigue una rápida sucesión de acontecimientos. Un montón de cuerpos negros en taparrabos. Marineros quien los custodian. Fantasmas de esclavos que aparecen en los mástiles y en las cubiertas. Cancion de redención. Una subasta de esclavos. Una madre arroja a su bebé al mar. En la timonera, el capitán y Frederic, el marino francés, siguen su curso en un viaje imaginario. En la vida real, sus turnos nunca coinciden. En tierra, una comunidad local celebra una ceremonia de ‘Madre Tierra’. El marinero francés dispara el cañón con pólvora real. Llega capitán carnaval. Muchos malentendidos entre el capitán y los lugareños, y entre ellos mismos. Habrá una ceremonia ritual de purificación del barco, cuando los bailarines indios entran al barco vestidos con ropas de carnaval y con zuecos azules. Non, Je Ne Regrètte Rien.

En todas las apariencias, el director Tolin ganó la apuesta al empujar el “Elogio de la Libertad” en la máxima charla teatral de la ciudad. El espectáculo del año. Un entusiasta público de trescientos personas, parcialmente aparcado a los lados, se desbordó de la tribuna. Los bancos, puestos apresuradamente al frente, redujeron seriamente el escenario para los actores. Debe haber una multitud de razones para este hype. El país es pequeño. La participación de unos cuarenta jóvenes artistas, entre los cuales bailarines indígenas, marron y hiphop, la convierte en una superproducción que ofrece una experiencia teatral para muchos. El viejo muelle del centro, donde durante siglos pasó todo el comercio, ofrece el escenario histórico y simbólico perfecto para el tema de la obra. De todos modos, el teatro de sitio en Surinam es una novedad y el magnífico telón de fondo del puente y del río Suriname es una rareza. La visualidad rara de la nave, que ya es un ensueño en sí misma, y la reputación de su tripulación poco convencional, es parte de la atracción a la que debemos gran parte de nuestra exposición televisiva en horario estelar. El secreto del éxito tal vez se encuentra en la intrincada y confusa relación entre el odio y el amor que muchos todavía sufren con sus antiguos propietarios y jefes. El pasado sigue atormentando a los primeros. El director sabe cómo cautivar a su público, y darlo una catarsis colectiva. Final Feliz. Siempre podemos volver al púbico devoto de Paramaribo.

See about Twenty Photos of the Show

News Jeugdjournaal 23 Oct (4 min)

News Jeugdjournaal 16 Oct (4 min)

ATV (4 min)

LA GRAN PREMIÈRE
Avant chaque spectacle, une autre personnalité locale est installée sur une boîte à légumes en bois pour donner un court prologue sur la liberté. La première a été ouverte par le chargé d’affaires de l’ambassade des Pays-Bas, qui a parrainé la production. Il a évoqué le mois de la gay pride de Paramaribo au sujet du respect et de la liberté de vivre sa vie. Et puis suit une succession rapide d’événements. Un tas de corps noirs en pagne. Les marins qui les gardent. Fantômes d’esclaves apparaissant dans les mâts et sur les ponts. Chansons de rédemption. Une vente aux enchères d’esclaves. Une mère jette son bébé à la mer. Dans la timonerie, le capitaine et Frédéric le marin français mettent enemble le cap dans un voyage imaginaire. Normalement, leurs quarts de pasarelle ne coïncident jamais. À terre, une communauté locale organise une cérémonie ‘Mère Terre’. Le marin français tire le canon avec une vraie poudre à canon. Capitaine Carneval arrive. Beaucoup de malentendus entre le capitaine et les locaux – et entre eux. Une cérémonie de purification rituelle du navire, lorsque des danseurs indiens entrent dans le navire vêtue de vêtements de carnaval et de sabots bleus. Non, Je Ne Regrètte Rien.

À toutes les apparences, le réalisateur Tolin a gagné le pari en faisant passer «l’Éloge de la Liberté» au premier plan théâtral de la ville. Le spectacle de l’année. Un public enthousiaste d’une trois centaine, partiellement garé sur les côtés, a débordé de la tribune. Les bancs, placés à la hâte, réduisirent sérieusement la scène pour les acteurs. Il doit y avoir une multitude de raisons pour ce battage publicitaire. Le pays est petit. La participation d’une quarantaine de jeunes artistes, parmi lesquels des danseurs indigeenes, marrons et hiphop, en fait une superproduction offrant une expérience théâtrale à beaucoup. Le vieux quai du centre-ville, où tous les échanges ont été passés pendant des siècles, constitue le cadre historique et symbolique idéal pour le thème de la pièce. Quoi qu’il en soit, le théâtre d’emplacement au Suriname est une nouveauté et la magnifique toile de fond du pont et du fleuve Suriname est une rareté. Le visuel bizarre du navire, déjà un jeu de rêve en lui-même, et la réputation de son équipage non conventionnel font partie de l’attraction à laquelle nous devons une grande partie de notre temps passé à la télévision aux heures de grande écoute. Le secret de la réussite réside peut-être dans la relation complexe et confuse de haine-amour que beaucoup souffrent encore avec leurs propriétaires et leurs patrons. Le passé hante toujours l’ancien. Le réalisateur sait comment captiver son public – et se lancer – dans une catharsis collective. Happy End. Nous pouvons toujours revenir au pubic dévoué de Paramaribo.

See about Twenty Photos of the Show

News Jeugdjournaal 23 Oct (4 min)

News Jeugdjournaal 16 Oct (4 min)

ATV (4 min)

 

FREEDOM

FREEDOM
# 030
Sunday, September 23, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´, North, 005º49´520´´ West

The huge wooden summer shed on the quay that faces the ship gradually transforms into a reception room, office, dressing studio and rehearsal space. Things are getting serious. We could comfortably settle here if the Fool’s Fate wasn’t an ongoing traveling onward. There’s even a panoramic kitchen thrice as spacious as our own in the artist saloon down the deck. This famous saloon, home to countless late night cabarets, now is a deserted and tidy museum piece that dazzles the curious onlookers visiting the ship. The biggest adventure is making the theater play that already promises to become quite a feature by the sheer fact that there’s not much of a theater routine in town. A shaky roof has closed it’s only theater hall. The title of the play is ‘Praise of Freedom”. It’s about an Amsterdam sailor, ambassador of the city’s free spirit, who returns to the country that has been for centuries the city’s property and back yard. Actually, the bulk of it’s first inhabitants are being brought as slaves by similar ships. The very existence of the country is due to slavery and this theme, being still very much alive, engages the actors. Now, the captain returns in an attempt to break the chains of social conventions, that are very much alive as well. The play ends in an carvalesque climax. The designer of this costumed fraternization is a talented 14 years old kid picked up from Paramaribo street-life who sleeps in the wheelhouse.

The premiere is delayed by half a month. The fools are gratefully adapting themselves to the southern speed of life. Already, the ship herself marks the pace by crossing the ocean at bicycle speed. We took advantage of the last half a year interlude to carry out a serious set of small repairs and replacements in the motor room, some overdue by decades. We introduced some unheard innovations like a tightly strung sunshade over the main deck or the dinghy hoisted to the stern. After a face-lift of paintwork and patchwork, the centenary lady becomes the bizarre, blue sculpture playing a beauty adrift. But as appointments and time tables become indefinite, so do destinations. Let the trade winds set the course. But where is my crew? Suriname people are terrified of the sea. The ship resembles, paraphrasing Pirandello, ‘A Stage in Search of Six Characters’. Before each of the six shows, another local personality gives a short lecture about freedom.

LIBERTAD
El enorme cobertizo de madera en el muelle frente al barco se transforma gradualmente en una sala de recepción, oficina, taller de costumes y espacio de ensayo. Las cosas se ponen serias. Aqui podríamos establecernos cómodamente si el destino de los locos no fue un continuo viaje hacia adelante. Incluso hay una cocina panorámica cinco veces más amplia que la nuestra en el salón de artistas. Este famoso salón, que ha albergado innumerables cabarets nocturnos, ahora es una pieza de museo bastante desierta y muy ordenada que deslumbra a los curiosos que visitan el barco. La mayor aventura es hacer la obra de teatro que ya promete convertirse en un gran evento por el simple hecho de que no hay mucha rutina de teatro en la ciudad. Un tejado inestable ha cerrado su único sala de teatro. El título de la obra es “Elogio de la Libertad”. Se trata de un marinero de Amsterdam, embajador del espíritu libre de la ciudad, que regresa al país que ha sido durante siglos la propiedad de su ciudad. En realidad, la mayor parte de sus primeros habitantes están siendo traídos como esclavos por barcos similares. La existencia misma del país se debe a la esclavitud. Esta tema sigue siendo muy vivo, involucrando a los actores. Esta vez el capitán regresa en un intento de romper las cadenas de las convenciones sociales, que son también bastante vivas. La obra termina en un clímax carvalesco. El diseñador de esta confraternización disfrazada es un niño talentoso de 14 años, recogido en las calles de Paramaribo que ahora vive en la timonera.

El estreno se ha retrasado por medio mes. Los locos se están adaptando con gratitud a la velocidad de la vida sureña. Ya, la nave misma está marcando el paso al cruzar el océano a la velocidad de una bicicleta. Hemos aprovechamos el último interludio de un medio año para llevar a cabo un conjunto serio de pequeñas reparaciones y reemplazos en la sala de máquinas, algunos retrasados por décadas. Hay algunas innovaciones inauditas, como un toldo bien tendido sobre la cubierta principal o el dingui alzado a popa. Con su nuevo facelift, la abuelita centenaria se convierte en una escultura absurda azul jueganda la hermosa a la deriva. A medida que las negociaciones se vuelven indefinidas, también lo hacen los destinos. Que los alisios marquen el rumbo. Pero, ¿dónde está mi tripulación? La gente de Suriname están aterrada del mar. El barco comienza a parecerse, parafraseando a Pirandello, “Un Escenario en Busca de Seis Personajes”. Antes de cada uno de los seis espectáculos, otro personaje local ofrece una breve charla sobre la libertad.

LIBERTÉ

L’immense abri en bois qui fait face au navire se transforme progressivement en salle de réception, bureau, atelier de costumes et espace de répétition. Les choses deviennent sérieuses. Nous pourrions confortablement nous y installer si le destin des Fous n’était pas un périple toujours en avant. Il y a même une cuisine panoramique cinq fois plus spacieuse que la nôtre dans le salon des artistes. Ce célèbre salon, qui a abrité d’innombrables cabarets nocturnes, est désormais une pièce de musée assez déserte et ordonnée qui éblouit les curieux qui visitent le navire. La plus grande aventure est de faire la pièce de théâtre qui promet déjà de devenir une grand event par le simple fait qu’il n’y ait pas beaucoup de théâtre dans la ville. Sa seule salle de théâtre s’est vu fermer par un toit instable. Le titre de la pièce est “L’Éloge de la Liberté”. Il s’agit d’un marin d’Amsterdam, ambassadeur de l’esprit libre de la ville, qui retourne dans le pays qui a été pendant des siècles la propriété et l’arrière-cour de la même ville. En fait, la pluspart de ses habitants avaient été emmenés comme des esclaves par des navires similaires. L’existence même du pays est due à l’esclavage. Ce thème est encore très vivant, engageant les acteurs. Cette fois, le capitaine revient dans une tentative de briser les chaînes de conventions sociales qui sont également assez vivantes. La pièce se termine par un climax carnavalesque. Le designer de cette fraternisation costumé est un gamin talentueux de 14 ans ramassé sur les rues de Paramaribo qui dort dans la timonerie.

La première est retardée d’un demi-mois. Les fous s’adaptent avec gratitude à la vitesse de la vie du sud. Déjà, le navire lui-même marque le temps en traversant l’océan à la vitesse d’une bicyclette. Nous avons profité de l’intervalle d’une demie année pour mener à bien une série de réparations et de remplacements de petite envergure dans la salle des machines dont certaines retardées des décennies. Nous avons introduit des innovations inédites, comme un parasol tendu sur le pont principal ou l’annexe hissée à la poupe. Après ses retouches bigarrés, la grand-mère centenaire juste est une bizarre sculpture bleue jouant la belle à la dérive. Comme les rendez-vous ont la tendance de devenir indéfinis, il en va de même pour les destinations. Que les alizés mettent le cap! Mais où est mon équipage? Les gens de Suriname sont terrifié par la mer. Le bateau commence à ressembler, paraphrasant Pirandello, à “Une Scène à la Recherche de Six Personnages”. Avant chacun des six spectacles, une autre personnalité locale donne une courte conférence sur la liberté.

BREAK THE CHAINS

# 029
Sunday, July 01, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´, North, 005º49´520´´ West

The French Fool Frederic found himself in the jungle, teaching the captain of a small marroon community to fire the outdated cannon that no-one knows how it landed there. He himself learned the trade of shooting by restaging historical battles in full armor. In that way he took part, watched by the Queen of England among other heads of state, in the battle of Waterloo, be it two hundred years afterwards. The cannon’s barrel turned out to be choked with paper and jute as a result of futile attempts to make it work. It had to be thoroughly cleaned. The first trick is to mix flour with the gun powder to produce a fair amount of smoke. The powder you get by bus from the gun shop in French Guyana. The crucial point is not to exceed the dose of powder in proportion with the barrel. The cruel thing is you’re dressed up as European pirates to teach the descendants of run-away slaves to manipulate the very instrument that enslaved them. At six in the morning, the cannon gives the starting shot of Keti Koti, local slang for ‘break the chains’. It is the name of the country’s biggest festival that celebrates 155 years of the abolition of slavery.

Meanwhile, Frederic is becoming the national artillerist. Successfully we tested one of the outmoded cannons of Fort New Amsterdam, this time for the inauguration of an exposition about the five ethnic groups that make up the country and that these same guns brought together. In this country, the subject is very much alive. Our ship, descendant of the Dutch fleet that brought these guns and slaves, chooses the subject for her next show. She’s moored opposite the very building where they were traded. More surprisingly, the subject returns to home town Amsterdam to which the prestigious ‘Rijksmuseum’ dedicates an exposition. Today, the infamous slave registers get published on line, the bookkeeping of the last thirty years of Suriname’s human merchandise, with which the concerned can trace back their grand-mothers. Convulsed histories. Contemporary slavery outpaces all of it.

THE BOOMBOAT

# 028
Saturday, May 12, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´, North, 005º49´520´´ West

THE BOOMBOAT

The arrival of the Ship of Fools provoked a small revolution on the last jetties that belong to the Suriname Maritime Company. Expectations were high. The Company, in a heroic attempt to remount the inexorable slope, speeded up the pace of patching the worm eaten wooden jetties so as to make a fine impression on the expected great run of crowd. For the same reason our neighbor geared up to prepare his jungle wood art craft shop. Then, the Company used the Fool’s arrival as the perfect excuse to chase away a enormous dilapidated pontoon that had squatted the quay for years. After having failed to become first a floating casino and then disco, it now sticks in the mud, 60 meter upstream, most likely for ages. It illustrates pretty well the state of the Company and, by extension, the Nation. It seems, reality hardly makes an impact on high expectations and devout intentions. In fact, the only vessel the Suriname Maritime Company still operates is the former ferry to the other side of the Suriname river, made obsolete by the new bridge. It functions occasionally as the National BoomBoat after the striking example of many a BoomBus that crisscross town as driving disco. At Dutch Kings day, two hundred Dutch virgins, who as stagiaire usually are bicycling around town in shorts, went collectively swinging there. A big blot on our paradise are two BoomBars that explode aloud at erratic moments. Our landing place seems doomed. So seems the Night Cabaret. The crowd never ran. There’s no club culture, no homogeneous public, no drinking habits, no money even for the drinks, nor, so far, a solid programming that could beat this all. But the quay retains an extraordinary beauty. A wooden roof alongside and as long as the ship serves as an antechamber for friends and guests and protect us from the enthusiastically alternating sunshine and rain showers. Everybody remains extremely cheerful.

Fifty miles upstream we find ourselves in another paradise, called Klaaskreek. We went by car. It’s a small ‘transmigration’ village of a Maroon community that was evicted from the jungle for the creation of an artificial lake. The maroon are the descendants of the slaves who escaped from the Dutch colonialists. They celebrate an impressive and heartfelt Heritage Festival with storytelling, singing, dancing and a fashion parade, all four wrapped up in an engaging contest that shows euphoric winners. A festival of pride and faith. To reach the catwalk, you’ve to plough through the mud. We met the Minister of Tourism as this festival is supposed to attract tourists, but except for the crew there’re hardly any. And we’re hardly tourists as we participate by making music and playing with the kids. It looks like this community is gong to play an important role in our next show, since our new director and other partners belong to it. I risk to lose my beloved role as “The Fool’s Captain” that fitted me so well in Cape Verde to play instead the Bad Guy, a resurrection of the Colonial Captain who created mayhem. We go for an happy end. Leaving the village you see an huge bill board with a hot line crisis number, indicating that huge problems might match the huge heartiness we felt at the celebration.

A JOLLY ENTRY

# 027
Sunday, April one, 2018
SMS-pier, Waterkant #5, Paramaribo, Suriname.
55º09´173´´, North, 005º49´520´´ West

A JOLLY ENTRY

Arriving in Paramaribo feels like the coming home of a lost brother. The fools come back to the home country of sweet folly. It feels like sailing back to the Amsterdam of the seventies and find it back much more joyfull. You’re being received in your own language, even if the warm welcoming lady dancers sing in maroon. The press is fully present, with a battery of pictures and serious questions. They have the sense of sound anarchy and love the artistic craziness of the fool’s way of live. We’ve hit the target. A school of four-eyed fishes swim around the ship, prying with one pair above and with the other under the water. It seems they welcome a little stirring in a national mood that is getting weary of her lethargy facing corruption and rising prices. The fools offer their ship, seating and experience as a platform for a play that could become a satirical & grotesque musical for a public of all ages scattered over a range of islands and countries that neighbors and matters to Suriname. It seems some friends actors and directors take up the challenge.

Some misunderstandings accompanied the fools entry. First, the captain realized too late he mixed up the tide table. So instead of easily sliding inside the Suriname river, the ship had to plow against the strong downstream current. Arrival time glided from 11.11 AM to 12.12 PM. The waiting friends, singers and visitors kept their faith where board radio and mobile telephone failed. The National TV-news and some friends already slipped away. Hardly in time, by sounding the potent ship horns, we managed to point out the blue spot that approached in the huge river bend.

Then, I arranged with our friends to stage a practical stunt by waiting for us on the quay demanding we bring them back to Africa. After all, the country we brought them to is too much of a chaos. That proved too much for their patriotic feelings. In their perception the joke would be that the ship would arrive, this time, to bring them back forcibly to Africa. Finita La Commedia ! So they staged, among their welcome songs, a loud protest. Except, some of the singers, indignantly, really thought we came to bring them back and had to be comforted by explaining them that this is a theater ship.

And the National TV-news soon returned. They must have been jealous of their colleagues of the National TV-news for Kids that just made a nice reportage. That night, the Fool’s arrival was the first item on the news. Cheerfullness first. Quite a difference with the sourish Dutch National TV-news that covered the first night of our opera back in 1990 as a mixed message at the very end. Curiously enough, critical media too are explicit in their reporting. We promise a lot. Now, we’ve to beat with facts the indifference that always lurks.

The ship is moored in the very heart of the town, at a few minutes walk in between the presidential palace and the central market. She faces the central bank that I suspected quite empty. That presumption, according to the TV reporter, is quite erroneous. Anyhow, in this very heart of the nation, in the hull of the ship, we present the night cabaret that earlier bloomed and boomed in the Basque country, in downtown Barcelona and Amsterdam. For six months this stage is ready to welcome a Paramaribo public most eager for surprises. They crave for the crazy performer, the silly dress designer, the burlesque dancer and the comic actor who could bring a twisted kink to the local art scene. Schoolteachers and parents are happy to trust their children for an odd theatrical tour through the ship. We’ve a crowd funding campaign going on that smoothly brought the ship to America. Now we need you to help funding the return ticket of some of these performers. Or better, alert your artist friends and kick them off for the game.

 

People don’t forget to support this beautiful people on their amazing journey! https://leanfund.us/projects/14 so the journey can continue!

PARAMARIBO RIVERSIDE

# 026
Monday, March 12, 2018
Saint-Laurent-du-Maconi, Guyana, La France.
52º18´401´´, North, 005º57´117´´ West

PARAMARIBO RIVERSIDE

High tide averted the danger of being stuck in the mud forever. The biggest danger of seduction maybe has been the august largeness of the river, far beyond the majesty that presented us already rivers like the Neva or the mouth of the Rhône or even the Amsterdam IJ riversides. The ship now faces down town Saint-Laurent. The other horizon is a green line called Suriname. Our closest neighbor, the steam ship Edith Cavell, wasn’t that lucky. Or was she? She run aground almost a century ago and has been grown since into a most fascinating jungle island. She’s competing to be my favorite ship wreck but she still loses to the Papillon that lays upside down on the squatted Amsterdam ADM ship yard and that, at party times, becomes a hauntingly beautiful night scene. Maybe I’m sentimental because this very ship Papillon saved us back in 1994 by bringing crew & show to Germany when a pathetic lawyer had our ship impounded. Scandalously, the whole crew, used to ten private cabins, had to sleep in Papillon’s communal hull.

Here, Papillon is Saint-Laurent’s only celebrity. He wrote a novel about his escape from the forced labour camps when the jungle already blossomed in the world’s second most beautiful ship wreck. The city owns it’s origin and existence to these camps with which France got rid of its criminals and tramps. The camp’s guillotine, now hidden in a secret place, still was in function. The disgrace of grandeur. At present, French Guyana seems to be the best organised and most prosperous, decent and boring country of the whole South-American continent. Except, it’s not South-America. It’s Europe, being a department of France. It smells a colony. Child benefits is a way of living. But the Fools face the other side of the river. Suriname beckons us to come. A beautiful, albeit somewhat decrepit quay in the historic heart of the capital is waiting for us. We’re preparing a new chaotic chapter with a warm-hearten public that curiously enough speak the language the locals use in my own country.

LAND IN SIGHT

# 025
Thursday, February 8, 2018
Saint-Laurent-du-Maconi, Guyana, La France.
54º01´685´´, North, 005º30´618´´ West

LAND IN SIGHT

The Fools are up the river Maroni. The world change from blue to green. After a fortnight of an undisturbed horizon abounds the jungle around. Still at sea a fucking couple of turtles prepared them a jolly welcome. In the river they got stuck in the mud, catched by the low tide. The Dutch have an evocative expression for this: “With the balls in the mast” (met de kloten in de mast). A nautical imprudence. At hardly a mile the city is visible. The biggest danger now is the ship sinking more and more in the mud. Already the city shows a beautiful wreck that has stranded in 1925 and that is covered by palms and jungle.

Nautically speaking, crossing the ocean in this periode and at these latitudes requires a seacraftmanhip worthy of a Sunday sailor. You know in advance that the currents and the winds are steadily pushing you forwards and that in the worst of cases the gentle breeze turns into a fresh breeze. Even if the motor explodes and all the sails torn apart, you´ll still be at the other side in a few weeks. How much mdutch hsre treacherous is the Mediterranean where from the imperial sky suddenly a severe gale could descent. The only condition obviously is that the capacity of your pumps is bigger then the holes but here the fools dispose of an ample margin. The reputation of the transatlantic trail must be based on a kind of initiation rite: “Go West, Young Man!” It´s charm must be its stilness when time shifts tones. It´s challenge must be the vastness of the ocean¨- and your loneliness, where nobody will come to your rescue. Most exiting are the flying fishes that desperately keep on offering themselves for dinner. The small ones fly for one or two meters and keep rebounding in the waves. The biggest ones go sturdy like a cruise missile and, taking the ship for a wave, take to the air. One made it straight to the steerhut, probably in a desperate bid for personal revenge. The ship cat Moretti prefers them served fried.

Things change drastically once speaking about sails and sailing. The powers of even a pleasant breeze again bended the main gaff and two booms. They´re supposed to pull hundred and sixty thousand kilo of iron. Upon departure, we proudly hoist seven sails to make a nice picture. But after two days only the smallest one still is in function. Simon and Miguel emerge as master sailors and got mending and welding four sails up again. Simon is our dudeplayer who grew up in the Galician Ria of Pontavedra, notorious for its mists and tides. La Costa del Muerte. Miguel comes from an Andalusian village right from the mouth of the Guadalquiver from where Columbus set sail. His village owns it´s name to measuring the depth to the mud. In vain. The sailing is the beginning of an endless proces of experimentating, improvising and improving. We discover with wonder that the ship is eager to return to her original vocation of a sailing vessel. In 1928 she got a one cylinder motor and said goodbye to sailing. Nothing is definitive. With sunrise we stop the engine and make 3-5 miles. Exercises in Eternity. This is pretty sensational news. In it´s lowest gear you cut the ocean like a good old cheese and bring down the diesel consumption to a fraction. This is an open invitation to cross the pacific following the trade winds to Australia. The cheese is rationed. The last packet of wine, never rationed, we threw to a passing fishermen canoe. That was just before gettting stuck in the mud. They made the international sign of booze.

As dramatic are the improvements the mechanic Frédéric gradually introduces in the motor room. For decades the motor is miraculously run by a linguist without much passion nor talent for mechanics. He undertakes action only when things turn wrong. His chief engineer master Niels hates sailing and usually is only to be consulted at distant control, with some luck within telephone reach from the sea. Sometimes he comes over to exotic destinations, just to make sur that everything is OK or else to save the ship from disasters like sinking. Now glimmers a new dawn. Stiffened tubes and petrified bolts are being replaced, peevish taps greased and spanners and wrenches positioned in order, ready for battle.

The best compliment in Africa we got the last days on the island of São Antão when we offered the schoolteacher to bring all the local kids on board for a theatrical visit. He didn´t say “How nice!”, he just said “That´s important!”.